
Онлайн книга «Жестокие игры»
— Я похож на идиота? — нахмурился Ральф. — Фернандес стоит троих из «Уайт Сокс». — У меня есть Брюс Саттер, — сказал Джек. — Меняю на Фернандеса. — Клёво! Мальчики обменялись карточками и перевернули их, чтобы прочесть приведенную информацию. В воздухе плыл едва различимый запах жевательной резинки. — А у меня Дон Байлор, — сказал Джей-Ти. — В этом году Калифорния — отстой! Ральф захихикал. — Я бы карточкой с Байлором даже собачье дерьмо с улицы убирать не стал. — Он самый ценный игрок, придурок! Тем не менее Джей-Ти засунул карточку назад в пачку. Неожиданно Ральф поднял вверх самую желанную бейсбольную карточку этого лета с изображением Уилли Старгелла из «Питтсбург Пайрэтс». — Готов поменяться. Если сговоримся. Джек порылся в своих карточках. Ральф не согласится ни на Палмера, ни на Гидри — лучших игроков, которые были в его коллекции. Существовала единственная карточка, на которую можно было выменять Старгелла, хотя сам игрок был откровенно дерьмовым аутфилдером в команде «Чикаго Уайт Соке» и не смог бы даже отбить крученый мяч, если бы тот висел перед его носом на веревке. И эта карточка Джека вызывала зависть юных коллекционеров. — Ни фига себе! — выдохнул Джей-Ти. — У Джека есть Расти Кунц! — Чувак, у тебя есть Кунц! — простонал Ральф. — Мне нужен Кунц! — заорал Джей-Ти и покатился по полу, изображая истерику и одновременно смеясь до слез, так что даже начал задыхаться. Ральф протянул руку за карточкой. — Спорим, легче отдавать Кунца, когда знаешь, что получаешь настоящее сокровище. — Ты это к чему? Ральф, сложив губы бантиком, послал ему воздушный поцелуй. — О Джек, — пискляво произнес он, — ты самый удивительный мальчик в школе! Джей-Ти фыркнул. — Рэчел Ковингтон готова установить на стадионе бигборд, так она в тебя влюбилась. — Ничего не влюбилась, — рассердился Джек. — Она просто девочка. Допустим, она частенько крутится возле него после того случая, как он заставил одного старшеклассника прекратить распускать слухи о том, что у нее месячные начались еще в восемь лет. И что с того, что у нее грудь вываливается из лифчика? У всех девчонок когда-нибудь она вырастет. К тому же, как казалось Джеку, от нее одни неприятности — наверное, она бьет по подбородку, когда бежишь на время или определенную дистанцию. — Тили-тили тесто, Джек с Рэчел… — запел Ральф. — Заткнись! — Джек вырвал карточку с Кунцем из рук Ральфа. — Ты чего? — Мне Рэчел Ковингтон не нравится, понятно? — Да ладно тебе! — пробормотал Ральф. Неожиданно дверь отворилась. Корасон, кухарка и экономка в одном лице, уперев кулаки в толстые бока, сердито взглянула на мальчишек. — Вылезайте! — приказала она. — Мне нужно убирать. Они выскочили из своего укрытия, прихватив коробочки с бейсбольными карточками. Джей-Ти с Ральфом толкали друг друга локтями, когда шли по коридору. — У меня нет невесты! — крикнул им вслед Джек и так сильно сжал в кулаке карточку с Расти Кунцем, что она сломалась. Оказалось, что Корасон не только, как обычно, подметает и пылесосит дом. Звонила мама Джека и предупредила, что ждет гостей. Джек сидел на табурете, наблюдая, как мексиканка терзает кусок теста на разделочной доске, и представлял, что это лицо Ральфа. — Если хочешь есть, — сказала мексиканка, — отрежь себе хлеба. — Я хлеба не хочу. — Нет? Тогда чего ты уставился на тесто, как голодный? Джек поставил локти на стол. — Просто тоже хочу что-нибудь отмутузить. Корасон придвинула к нему кусок теста. — Прошу! — Она вытерла руки, оставив на фартуке бледно-желтые следы. — Что-то Джей-Ти с Ральфом убежали как ошпаренные. Джек пожал плечами. — Они неудачники. — Неужели? Еще сегодня утром ты не мог дождаться, пока они придут. — Она обхватила ладонями руки Джека, и они стали вместе вымешивать тесто. — Вы поссорились? — Рэчел Ковингтон мне не нравится. То есть я хочу сказать, что она мне нравится, но… но я ее не люблю. Я вообще девчонок не люблю. — Они тебя дразнили? — Я просто за нее заступился, потому что она не могла за себя постоять. — Тогда ничего удивительного, что она запала на тебя, амиго. Джек подпер щеку ладонью, не обращая внимания на то, что руки в муке. — Кора, почему девчонки так себя ведут? Почему нельзя просто поблагодарить и все? Корасон улыбнулась. — Ты знаешь, как твоя мама составляет список тех, кому следует отправить открытку на Рождество? Она посылает их людям, которые присылают открытки ей, и с каждым годом этих людей становится все больше. — Да уж, — пробормотал Джек. — А мне приходится облизывать эти чертовы марки! — Следи за своими выражениями! — предупредила она. — Понимаешь, так и любовь. Один раз проявишь внимание, даже мимоходом, и ты навсегда в ее списке. — А если я не хочу посылать Рэчел открытку в ответ? Экономка засмеялась. — Никогда не знаешь, что будет. Может, она все равно будет их присылать. А может, однажды пробежит список глазами и вычеркнет тебя. — Я не хочу, чтобы она в меня влюблялась, — прошептал Джек. — Я скажу ей, чтобы перестала. — Можешь сказать, но это ничего не изменит. Джек ткнул кулаком в тесто. — Почему? — Потому что это ее сердце и только ей выбирать, кого любить, — ответила мексиканка. Не было ничего удивительного в том, что Анна-Лиза Сент-Брайд брала под свое крыло и приводила в дом очередную «несчастную» в чулках и на высоких каблуках, которую отбила у сутенера на Седьмой авеню. Часто женщины приезжали в пентхаус с разбитой губой или сломанным носом, окутанные стыдом так же плотно, как и дешевым пальто, которое было на них надето. Около недели они жили в доме Сент-Брайдов, а потом появлялись из гостевой комнаты в джинсах и хлопчатобумажной рубашке; волосы, стянутые сзади в пучок, открывали заживающее лицо без грамма косметики. Джека всегда удивляли эти трансформации. Приходили старухами, а оказывались девушками-подростками. Это были проститутки. Джеку этого знать не следовало, потому что ему было всего десять и его родители предпочитали делать вид, что проституции в Нью-Йорке не существует, как нет хулиганов, мэра-демократа и крыс в Централ-парк. Его в комнаты к гостям не пускали. Мать ходила туда-сюда, как Флоренс Найтингейл, носила им суп и одежду, а еще романы феминисток, таких как Бетти Фридан и Глория Стейнем. Отец как-то окрестил этих писательниц «цыпочками, которым не хватает настоящего мужика». Но хотя все делали вид, что между шлюхой наверху и приехавшей погостить двоюродной сестрой нет никакой разницы, Джек знал правду… и почему-то от этого знания у него всегда немного побаливал живот. |