
Онлайн книга «Комната ужасов - 2»
– А жены? Те, которые не работают. Все пошли по магазинам? – А ты, Холли? Почему ты не в своем офисе? – В офисе? Знаешь, я туда позвонила, сказать, что буду позже, но и там никто не подходит. – Непонятно. Может, это твой телефон? Хочешь, позвоню на телефонную станцию? Со своего. – Можно попробовать. – Не слышно энтузиазма в голосе. – Да уж. Что-то мало на это надежды. – Да, так почему ты не на работе? Зачем ты звонишь, чтобы сообщить об опоздании? – Тупость. Бабская неврастения Называй, как хочешь. – Можешь выражаться чуть ясней? – Ты только что спускался, Бэрр. Коридоры, лифт… Тебе не показалось, что что-то не так? – Ну, некоторое запустение, пожалуй. – Бэрр потянул нижнюю губу. – Как будто заброшенное место. Может, из-за забастовки уборщиков? – И администрация ничего не предпринимает? Я и Тричеру звонила. Он тоже не подходит. А еще что-нибудь ты заметил… почувствовал? Что-нибудь еще, Бэрр? – Ну, чувство пустоты. Незаполненности. Одиночества. – Он улыбнулся Холли через стол. – Нет, не одиночества. Есть мы. Двое, по крайней мере, остались. – Может, только мы двое и остались. – Холли поежилась. – Потому-то я, Бэрр, и не в офисе. Крайняя степень тупости. Мне даже стыдно тебе признаться. – Продолжай. – Бэрр тронул ее за руку. – Факт тот, что я боюсь идти вниз одна. Боюсь этих коридоров и лифтов, а особенно – подземной стоянки. Ну скажи, что я дурочка. Будь мужчиной, продемонстрируй свое превосходство. – Увы. С превосходством не густо. Тем более над моей умненькой и прекрасной Холли. Что я могу – так это спуститься с тобой вниз. Женщина встала со стула и, обойдя стол, подошла к мужчине и прижала к своей груди его голову. Бэрр подумал, что это удручающе приятно. – Спасибо, Бэрр. Я надеюсь. Если б ты не предложил. Я уж собиралась взять с собой отцовский дробовик. Ну и глупый бы у меня был вид, а? Я и не стреляла ни разу в жизни. Я храню его из сентиментальности. Можешь представить, как я крадусь по зданию с берданкой двенадцатого калибра в одной руке и дипломатом в другой! – Ни разу не видел тебя с дипломатом. – Ну, это фигурально. – Ладно. В этом нет нужды. У тебя есть я, детка. – Это, конечно, лучше, чем старый дурацкий дробовик, ясное дело. – Спасибо за доверие к старику. – Хватит напрашиваться на комплименты. Приканчивай кофе, и пошли. – А ты разве не будешь переодеваться? – Бэрр по смотрел на джинсы и джинсовую рубашку. – В офисе переоденусь. Я знаю. Обычно я не выхожу из квартиры, не надев чего-то. «женского». Имидж, ты это имел в виду? Сейчас это было бы несколько глуповато. Если кого-нибудь встретим, то и я «открою свое лицо»! Встретим кого-то – и слава Богу. ТОГДА я буду чувствовать себя идиоткой до конца жизни. ТОГДА и ты, скорее всего, посмеешься надо мной. – Обещаю быть милосердным. – Бэрр проглотил остаток кофе. – Ладно. Пошли. Всю дорогу вниз Холли сжимала руку мужчины. Когда кабина остановилась, Бэрр ступил наружу первый и тут же – обратно. – Оп-па! Не тот этаж. Двери закрылись, и лифт начал подниматься. Оба с нетерпением ждали, когда же погаснет лампочка «Подземные сооружения». Бэрр нажал на «Стоп» и снова попробовал «ПС». Двери открылись, показав уходящие влево и вправо невыразительные коридоры. – Это какой этаж? – спросила Холли. – Никогда раньше не видел. Наверное, какие-то служебные помещения. Холли поежилась, потянула его руку и обвила ее вокруг себя. Бэрр нажал кнопку наугад. – Вернемся и попробуем еще раз. – Мужчина оттянул ворот водолазки. – Что с тобой, Бэрр? – Клаустрофобия. Чуть-чуть. Лифт. – Прости, Бэрр. – Ты не виновата. Дверь открылась, и оба вышли. На лбу и на верхней губе Бэрра выступил пот. Это был жилой этаж. Седьмой, судя по номерам квартир. Двери лифта закрылись. – У меня идея, Бэрр. Почему бы нам не спуститься по лестнице? Когда некуда будет идти, это и будет подземная стоянка. – Давай. Мы доберемся до твоей машины, и я поеду с тобой, Холли. Что-то не хочется больше здесь жить. – Завтра мы оба будем хохотать над собой, Бэрр. – Холли через силу улыбнулась. – Вот увидишь. – Да. Конечно. У двери «семьсот семь» висела прядка паутины, которая качнулась от движения воздуха, когда они проходили мимо. – Аварийные лестницы разве не около лифта? – спросил Бэрр. – На моем этаже – рядом. – И на моем. Мы их, наверное, проскочили. Пошли дальше, и мы снова к ним выйдем. Их шаги подымали взрывчики пыли. – Стоп! – скомандовала Холли. – Тихо! – Они застыла – Я что-то слышу. Прямо впереди, за углом. Бэрр передвигался широкими шагами. Холли почти бежала за ним, пока они не увидели человека в уродливом черном шлеме. Он что-то рисовал на стене. Завидев людей, незнакомец бросил кисть рядом с подтекающей банкой краски и поковылял от них по коридору. – СТОЙ! – Бэрр гаркнул, как на параде в Военноморской академии. Мужчина остановился и обернулся. Шея его гнулась под весом огромного шлема. Вокруг красных воспаленных глаз темнели синяки. И плечи, и ключицы, и острые локти выпирали из заляпанной краской с потеками пота белой рубашки. Он ждал с поднятыми вверх дрожащими руками. – Это же Хэрри, а? – сказала Холли мягко. – Хэрри Сэйлия? Мужчина кивнул. Шлем сместился. Руки дернулись, чтобы его поправить. – Что случилось, Хэрри? – спросила Холли. – Что ты делаешь? Что тут происходит? Хэрри тряс головой как немой. – Посмотри-ка сюда, Холли, – показал Бэрр. На шикарных шелковистых обоях были намалеваны косматые красные буквы. «ОСТОРОЖНО. ОНО. НИКАКИХ ДОМАШНИХ ЖИВОТНЫХ. НИКАКИХ РАСТЕНИЙ». Краска еще не высохла. Бэрр заставил свой голос смягчиться: – Что это, Хэрри? Что ты пытаешься нам рассказать? Хэрри Сэйлия открыл рот. Корочки на запекшихся губах треснули. Видно было, как двигается язык. Они подождали. – Вы живы, – проскрипел он наконец. – Это точно, парень, мы живы! А чего бы это нам не быть живыми-то? – Я думал. – Сэйлия облизал губы. – Я думал, я – последний. – Последний? – рявкнул Бэрр. Холли коснулась его руки. |