
Онлайн книга «Дар сгоревшего бога»
Брант встал, упер руку в бедро. — Но он послал за помощью. Может… Заглушив дальнейшие слова великана, вся псарня взорвалась вдруг отчаянным лаем. Послышались разъяренные крики смотрителя. — Видать, идут! — повысил голос и Малфумалбайн. Брант направился к входу, взмахом руки приказав великанам и Дарт оставаться на месте. Но девочка все равно пошла следом — держась позади, чтобы не увидели и не узнали. Брант добрался до угла, выглянул. Вздрогнул и потрясенно застыл на месте. Собаки все продолжали лаять, и любопытство Дарт пересилило осторожность. Она подкралась к углу, выглянула тоже. — Убери отсюда это чудище! — вопил смотритель. В коридоре, занимая его собою почти целиком, стояла мохнатая зверюга, которая вполне могла бы посоперничать статью с земляными великанами. Буль-гончая. Голова размером с щит, могучее туловище, покрытое черно-рыжей шерстью. Из оскаленной пасти свисают слюни, разъедающие камень, как кислота, — когда собака рассержена. Брант попытался загородить собой Дарт, но девочка увернулась и бросилась вперед. Целую вечность не видела она буль-гончую, занятая своими делами. — Баррен! — крикнула она, забыв от радости о том, что кто-то может ее узнать. Буль-гончая принюхалась, капая слюной на пол. И наклонила голову — навстречу ласковым рукам девочки. Обрубок хвоста с силой заходил из стороны в сторону. Дарт обняла огромного зверя, кое-как дотянулась до ушей. Почесала за ними, услышала довольное ворчание. — Опять портишь мне пса? — рыкнули из-за собачьей спины. И к девочке вышел еще один добрый друг. В меховых куртке и штанах, в грязных сапогах по колено. Которого так славно было увидеть сейчас, после всех пережитых ужасов. Нижняя часть его лица была слегка вытянута вперед, наподобие звериной морды, выдавая человека, которого, как и земляных великанов, осенили Милостью еще в утробе матери. Перед Дарт стоял вальд-следопыт — один из самых искусных во всей Мириллии охотников, каких создавал Тристал, бог Идлевальда, при помощи алхимии земли и воздуха. — JIopp! — радостно воскликнула девочка. Она обняла его с той же пылкостью, что и громадную бульгончую. Собаки вокруг заливались лаем. Смотритель псарни боязливо обошел Баррена. — Всех взбаламутил! Как я их теперь успокою? Лорр, все еще прижимая к себе Дарт, слегка напрягся. Она почувствовала дрожь глубоко внутри его, и собаки вдруг, хотя он не издал ни звука, утихли словно по команде. Смотритель подбоченился. — Так-то лучше. Следопыт поднял голову и увидел Бранта и земляных ве-/ ликанов, которые вышли из-за угла. — Мне сказали, кто-то привез сюда в дар пещерных волчат. А вы, стало быть, выпустили их и потеряли, — сказал он презрительно и довольно сердито. Дарт коснулась его руки. — Он… Брант — мой друг, из школы в Чризмферри. JIopp перевел взгляд на девочку, кивнул. Заговорил снова — чуть мягче, но все-таки с презрением. Друзья друзьями, а дураков следопыт всегда недолюбливал. — Что ж, рассказывайте, что произошло. Куда делись волчата? Брант показал на боковой коридор. — Это там… — Покажи. Мальчик повел всех обратно к дыре. Следопыт, наклонившись к Дарт и глядя на ее руку, тихо сказал: — От тебя пахнет кровью. Свежей. Что случилось? — Да так, кое-что, — неохотно ответила она. Лорр посмотрел на Бранта. — Не этот ли парнишка?.. — Нет! — перебила Дарт. — Наоборот. Он меня спас — от гораздо худшего. Ответ его вроде бы удовлетворил. Следопыт задал еще пару вопросов — как поживает смотрительница, слышала ли девочка о крушении флиппера, — и пока Дарт отвечала на них, они добрались до клетки в конце коридора. Лорр потрогал сломанную ржавую петлю, выслушал историю побега. Посмотрел на дыру в стене. — Это точно были пещерные волчата? Не земляные крысы? Брант стоял в стороне, скрестив на груди руки. И морщил нос, словно чуял какой-то скверный запах. Лорр тоже посматривал на него холодно и разговаривал резко. Дарт это совсем не нравилось. Но причин их неприязни друг к другу она не понимала. Тут чей-то голос окликнул Лорра из-за ее спины, и девочка от неожиданности подпрыгнула. Кто-то подошел к ним бесшумно. Повернувшись, она увидела перед собой другого следопыта, незнакомого. Нижняя часть его лица тоже выдавалась вперед, как у Лорра, хотя не так сильно. Потому, видимо, что он был помоложе — четырнадцати зим от силы. На щеках его играл румянец, кожа была гладкой, как речной голыш, обкатанный водой. На плечи падали локоны цвета воронова крыла. — Сын моей сестры, — сообщил Лорр. — Китт. Брант сморщил нос еще сильнее. Будь у него шерсть, подумала Дарт, так, верно, встала бы сейчас дыбом. Китт протянул дяде кожаную флягу. — Вот, мускусные выделения. Алхимики разбавили их желтой желчью, как вы велели, следопыт Лорр. — Моча и мускус? — пробормотал один из великанов. — С этой парочкой выпивать, пожалуй, не стоит. Лорр принял флягу. — Эта смесь далеко разносит запах, — сказал он, вынул затычку и вылил содержимое в дыру. — Поглядим, куда он нас заведет. Постоял некоторое время, наклонив голову, словно принюхиваясь. Потом отошел от стены и махнул рукой юному следопыту. — Пошли. Брант шагнул вперед, загородил им дорогу. — Я с вами. За волчат отвечаю я. И должен… — Похоже, ты ничего уже не должен. И так понаделал дел. Нам не нужен человек Охотницы, способный только запутать след. Брант не сдвинулся с места. Но напрягся, готовый к драке. Дарт по-прежнему ничего не понимала. Да, Брант — родом из Сэйш Мэла, облачного леса, царства Охотницы. Но что до этого Jloppy? Она поспешила вмешаться — не только для того, чтобы их примирить. — Я тоже хочу с вами, — сказала девочка, подумав, что, если сидеть сиднем на месте, ее вскорости обнаружат — и тогда пиши пропало. А со следопытами она будет в безопасности. Волчат ведь придется искать в местах, где никто не ходит. — И прошу вас, давайте возьмем и мастера Бранта. Мальчик кивнул ей в знак благодарности, но лицо его осталось хмурым. — Волчата знают мой запах, — сказал он. — Мне легче выманить их из укрытия. Лорр смерил долгим взглядом Дарт, потом Бранта. Словно подозревая, что за просьбой девочки кроется нечто большее. |