
Онлайн книга «Нежный вкус шоколада»
— Мне так не кажется. — Знала она эти хорошие поводы наполнять бокалы шампанским… — Не волнуйтесь, напиток за мой счет, — пытался успокоить ее Маклеод. — Итак, за героиню наших дней. — О, перестаньте, пожалуйста. Я просто выступаю от имени владельцев магазинов. — Ну, не только в этом качестве, мне кажется. Вы еще и талантливый дизайнер. Украсили интерьер магазина букетами нарциссов. Неплохая задумка. Джул сделала глоток шампанского и быстро поставила бокал на столик, чтобы он не заметил, как у нее дрожат руки. Нарциссы, подумала она. Будем говорить о нарциссах. Вполне безобидная тема для беседы. — Ну да, я хотела таким образом привлечь внимание покупателей. Конечно, висячие корзины с цветами смотрелись бы лучше… Она уже не была напряжена, как раньше, и даже смогла улыбнуться. Пока все шло хорошо. — А Дейв справился со своей работой? — Да. Отличный мастер. Я хотела вас поблагодарить… Она умолкла, чтобы перевести дыхание. Все-таки ей было здесь не очень комфортно. В то же мгновение подошел официант и снова наполнил их бокалы. — Вы готовы изучить меню, мадам? И вы, сэр? — Спасибо. Грег обратился к Джульетте: — Конечно, проголодались, принцесса? — Да уж, сегодня я просто сбилась с ног. По-моему, с утра я выпила только чашку чая. — Она грустно улыбнулась. — Позавтракать как следует не успела. — И, снова уклоняясь от темы разговора, заметила: — Кстати, разве я не просила вас не называть меня принцессой? У меня такое впечатление, что вы все время забываете мое имя. — Ну что вы, Джульетта. Однако в отношении его забывчивости до некоторой степени она была права. Маклеод довольно часто прибегал к широко распространенным ласковым обращениям — «сердце мое», «милая», «детка», — и в основном именно по той причине, о которой говорила Джул. Но со словом «принцесса» все было иначе. Оно всплывало откуда-то из подсознания… Рано или поздно он вспомнит, откуда. Через некоторое время разговор вернулся к судьбе Прайорс-Лейн. — Если этот район исчезнет под тоннами бетона, потеряют все. Нужно организовать сопротивление, спасти историческое место от разрушения… Вот это женщина! — подумал Грег. Какие же обстоятельства заставили ее бежать из Лондона в провинциальный Мелчестер? — Что же касается местных жителей, — продолжала Ховард, — им трудно самим заниматься данной проблемой. Все они работают день и ночь, как вам известно. — Да, мне это известно. Надеюсь, они поймут, как им повезло, что кто-то взялся защищать их интересы. — А я могу рассчитывать на вашу помощь? — осмелилась спросить Джульетта. — Мы создали группу активистов, и я заручилась поддержкой Исторического общества по сохранению памятников… — Увы, я сейчас очень занят. — Грегу почему-то показалось, что ее активисты без восторга воспримут весть о том, что Джульетта пригласила врага поучаствовать в их военном совете. — Неужели вас не волнует происходящее? Если вас интересует судьба Мэгги и остальных старожилов Прайорс-Лейн, вы не можете оставаться безучастным. И «Строительный двор Дюка» подпадает под реконструкцию… — Я читал газету. — Ну, хорошо. — Она откинулась на спинку стула, явно разочарованная тем, что ее тактика не приносит успеха. — Я думала, хоть эта новость вас расшевелит. А что же будет с вашей работой? — Я там не работаю. У меня есть свое дело. — Так, — она нахмурилась, явно стараясь решить какую-то головоломку. У девушки еще оставалась надежда подобрать к ней ключ. Грег прервал ее размышления. — А что вы думаете об остальной части проекта? — спросил он. — Той, что касается района доков. — А? Ну, на бумаге все выглядит хорошо. Ведь бывают и такие случаи, когда нет необходимости цепляться за прошлое. — Верно. — В его голосе чувствовался намек. Она повела плечами. А Грегор при взгляде на ее великолепную кожу собрал всю волю в кулак, чтобы не подчиниться сигналам своего подсознания, требующего: протяни руку, прикоснись к ней. — Может, вам следует подумать об организации пикетов? — предложил он, стараясь успокоиться. — Или, возможно, представители Исторического общества помогут вам найти какой-нибудь закон, гарантирующий жителям Мелчестера, например, вечное право торговли на Прайорс-Лейн… — Они уже действуют в этом направлении. — Вот и молодцы. А как вы справляетесь в магазине? — Ну… дела идут. — И снова увела разговор в сторону. — Мэгги просто души в вас не чает, Маклеод. Губы молодого мужчины медленно растянулись в загадочной улыбке. — И я обожаю старушку. — Тогда почему вы не хотите нам помочь? Хотя бы ради Мэгги? — Все никак не можете успокоиться, да, принцесса? — Нет. Ведь речь идет о важных вещах, — возмутилась она, обозленная тем, что Грег не хочет ввязываться в борьбу. И опять назвал ее принцессой. Безобразие! Очевидно, он так называл всех знакомых девушек, чтобы не перепутать их имена. — Маклеод, у вас слишком короткая память. Меня зовут Джульетта. — А меня, — откликнулся он, — зовут Грегор. Называйте меня по имени, и тогда вы меня за уши не оттащите от Прайорс-Лейн. — В самом деле? Вы готовы проводить все свое свободное время, рисуя плакаты и организуя акции протеста? — изумилась Джул. — Только слово скажите, принцесса, — ответил он, намеренно дразня девушку. Его лицо находилось в тени, отбрасываемой неярким светильником, но глаза горели безрассудством, и это заставило Джульетту Ховард покраснеть, как школьница. А его низкий бархатный голос… Он вызывал желание ответить на ухаживания Грега, отбросив все слова. И она знала: у него сейчас на уме вовсе не Прайорс-Лейн… Возможно, не только у него. Грегор… Как ей хотелось с нежностью почаще произносить это имя… — Ну ладно, забудем о проблемах, — заявила она, надеясь, что плохое освещение поможет скрыть ее румянец. — Было бы неправильно отвлекать вас от ваших дел. — А вы попробуйте, — проговорил он очень медленно и призывно улыбнулся. Она почувствовала идущий от него жар, как если бы находилась рядом с пылающим камином, и испытала искушение склониться к нему поближе. Минутный соблазн вскоре исчез, однако, открывая меню, Джульетта уже знала: стоит ей рискнуть отдать себя в руки Маклеода, их отношения изменятся необратимо и навсегда. Но он ведь полностью предоставлял право выбора ей самой… |