Онлайн книга «Загадочный поклонник»
|
– А теперь? – Теперь? Ничего не изменилось. Я должна идти своей дорогой. Буду гувернанткой, как раньше. – Твой муж оставил тебя в нищете? Она сухо улыбнулась: – Ему нечего было оставлять. Крошечный доход, которого хватает чуть больше, чем на самое необходимое. – А я наследник неплохого состояния. У Ванессы сжалось сердце. Она смотрела на него жадным взглядом. Он был единственным мужчиной, который заставил ее почувствовать себя любимой. Он молча смотрел на нее. Пять лет назад у нее не было выбора. И теперь у них выбор небольшой. Тоска, желание, раскаяние – вот и все. – Виконту нужно сказать правду. Я это сделаю. – Нет, я. Не надо было мне приезжать. Роберт сжал кулаки. – Нет. Капитан Финли не просто работодатель. Я ему сам все объясню. – Капитан Финли? – Я имею в виду лорда Стоука. Раньше его звали капитаном Финли. – Понятно. Она ничего не поняла, но уточнять не стала. Да, виконт не похож ни на одного из лордов, с которыми она встречалась, будучи и гувернанткой, и женой преподавателя. Выглядит он так, словно большую часть жизни провел на свежем воздухе. Александра не упоминала, что он служил на флоте или был каким-то еще капитаном. В письме она называла его «виконтом» и отзывалась о нем самым лучшим образом. Он явно хорош собой и обладает некоторым шармом. Странно, что Александра поведала о нем совсем немного, и явно намеренно. – Я поговорю с ним, – повторил Роберт. Он долго всматривался в Ванессу внимательным и даже оценивающим взглядом, в котором не было и намека на желание. Разумеется, он возмужавший молодой человек, а пять лет для молодого мужчины – целая жизнь. Наконец он повернулся и вышел, не пожелав спокойной ночи. Ванесса закрыла лицо руками и поняла, что сегодня не сомкнет глаз. Мэгги помахала блондину, стоявшему под ложей: – Мистер Хендерсон! Красиво очерченные брови леди Федерстон взмыли вверх. – Мэгги, молодая леди никогда не машет и не кричит. – Я пока что не молодая леди. Гувернантка приедет только завтра. – И тем не менее. – Она права, Мэгги, веди себя прилично, – выпалила Александра. Если Мэгги замолчит, может быть, Хендерсон их не заметит. Александра не испытывала никакого желания встречаться с этим человеком, да и по лицу мистера Берчарда было ясно, что и он не жаждет этого. Но человек в очках повернулся, встревоженно огляделся, поднял голову и взглянул сквозь очки на Мэгги, все еще размахивавшую руками. Отблеск очков коснулся и Александры. Мгновение спустя он помахал рукой в знак приветствия. Мистер Берчард торопливо встал: – Прошу прощения, милорд, миледи, миссис... Мне нужно идти. – Господи, почему как на пожар? – удивился лорд Федерстон. – Я... И тем не менее ему пришлось задержаться. Александра усадила леди Федерстон на лучшее место в ложе, а мистер Берчард разместился между ней и Александрой. Так что ему пришлось пробираться мимо кресел Александры, лорда Федерстона и Мэгги. Когда он проходил мимо, Александра заглянула ему в глаза. Там были злость и самая черная ярость. Эти чувства и руководили мистером Берчардом. Он не позаботился о том, чтобы отвести взгляд. Александра отшатнулась. Мистер Хендерсон же взирал с большим удивлением на мистера Берчарда. На мгновение он будто увидел привидение, а потом закричал. Крик его услышали все, кто был в театре. – О'Малли! Лорд Федерстон попытался удержать мистера Берчарда. Но тот лишь отшатнулся и быстро пошел прочь. Дверь в ложу со стуком закрылась. – Ну что ж, – проговорила леди Федерстон, громко усаживаясь, – его точно нужно вычеркнуть. Мистер Хендерсон ожидал их в фойе. По крайней мере, так считала Мэгги. Увидев его, девочка отпустила руку Александры и устремилась ему навстречу. Александра последовала за ней. Невысокий ирландец, которого она видела у дома виконта, присоединился к ним в тот момент, когда она нагнала Мэгги. Девочка схватила его за руку, повернула к себе и обняла за талию. – Мистер О'Малли, почему вы к нам давно не приходили? Мне так хочется поиграть в кости, а мистер Джейкобс играет хуже вас. Мужчина обнял ее и широко улыбнулся: – Значит, ты всегда можешь выиграть у него? Она улыбнулась ему, напомнив отца. – Он уже проиграл мне десять гиней. – Ну, вот и результат. – Мэгги, – резко проговорила Александра. Мэгги казалась невинной и удивленной. Мистер Хендерсон встретился взглядом с Александрой, и щеки его вспыхнули. Мэгги не замолкала: – Миссис Аластер, это мои самые близкие друзья – мистер О'Малли и мистер Хендерсон. Мы плыли с Ямайки на одном корабле. А это миссис Аластер, мой новый друг. Ну разве она не красавица? Мистер О'Малли оценивающе оглядел Александру. Его темные глаза сверкнули. – Рад знакомству, мадам. Мистер Хендерсон стоял неподвижно. Мэгги не унималась: – Вы поймали мистера Берчарда? Вы ведь за ним побежали, да? Увидев вас, он быстро поднялся и выскочил. Несколько дам удивленно наблюдали за Мэгги. Александра залилась краской. – Нет, этот мерзавец ускользнул, – ответил О'Малли. Несколько дам были шокированы. – Но мы его обязательно поймаем. Мэгги, милочка, давай я отвезу тебя домой. – В этом нет необходимости, – попыталась возразить Александра. Лорд Федерстон отправился на поиски ее кареты, а леди Федерстон разговаривала с какими-то знакомыми в другом конце зала. Страшно даже представить, что они могут подумать об этом ирландце и его манере выражаться, не говоря уже о лексиконе Мэгги. Придется поговорить с Грейсоном, то есть с виконтом, о том влиянии, какое оказали на его дочь невоспитанные люди. О'Малли помрачнел: – В этом есть необходимость. Сюда проник Берчард, я не подпущу его к Мэгги. Я провожу ее до кареты. Останьтесь здесь и поговорите с Хендерсоном, он очень этого хочет. Глаза Хендерсона были полны злобы. Ничего не замечая, Мэгги взяла мистера О'Малли за руку. Оба исчезли в толпе, прежде чем Александра успела вздохнуть. Они с мистером Хендерсоном остались вдвоем. Александра отчаянно искала взглядом леди Федерстон, но та затерялась среди модных дам. – Миссис Аластер. В голосе мистера Хендерсона прозвучало такое раскаяние и волнение, что она повернулась. Взгляд блондина был полон печали и удивления. Несмотря на то, что не прошло и часа с того момента, как он преследовал мистера Берчарда, его волосы были в идеальном порядке, одежда – чистой, а на перчатках не было ни пятнышка. Безупречный костюм облегал мощное тело, а длинные черные панталоны подчеркивали очертания ног. Пастельные оттенки придавали ему вид сельского священника, однако явно из обеспеченной семьи. |