
Онлайн книга «В твоих сильных руках»
![]() — С днем рождения, мама, — тихо произнесла Хлоя, и на сей раз она говорила без насмешки и сарказма. — С днем рождения, — повторили вслед за ней Тара и Мэдди. — О, и Джерри тоже с днем рождения, — прибавила Хлоя, и они дружно рассмеялись. То был редкий момент мира и солидарности, когда они со звоном ударились стаканами. После этого Хлоя поставила свой стакан с апельсиновым соком на стол. — Итак, Тара, Мэдди хочет тебе кое-что сказать. Что ты храпишь. — Что? — Тара прищурилась. — Я не храплю. — Еще как. Словно циркулярная пила. Или как медведь гризли с синдромом апноэ. Мэдди, подтверди. Мэдди поморщилась: — Ну… — Ты только что сравнила мое дыхание с сопением гризли! — вспылила Тара. — И с циркулярной пилой. Мэдди вздохнула и потянулась за своим вязанием. Солидарности пришел официальный конец. На рассвете Джекс перестал притворяться, что спит, и вылез из постели. Вот уж ирония судьбы: он приехал в Лаки-Харбор, чтобы жить спокойной жизнью, о которой всегда мечтал, и, однако, никак не мог обрести покой. В отличие от Иззи, которая спала, как… ну, как собака. — Пора вставать. Иззи поплотнее сжала веки. — Мы идем на пробежку. Джекс мог поклясться, что псина помотала головой. Вздохнув, он поднялся и пошел на пробежку в одиночестве. Когда же вернулся, Иззи ждала его на пороге. — Ты сделала завтрак? — спросил он. Собака сердито посмотрела на него, словно говоря: «Чувак, не гни пальцы, или я сделаю то же самое». Джекс принял душ, оделся и направился в кабинет, где Джин протянула ему кофе, после чего оставила его в одиночестве. Три часа спустя она снова зашла в кабинет. — Я все сделала. Пойду прикуплю себе бельишко. Джекс вздрогнул. — А мне-то зачем об этом знать? — Потому что, возможно, ты захочешь, чтобы я подобрала кое-кому подарок. — Кому, например? — Например, привлекательной сестричке Трегер, с которой ты поссорился. — Что-что? — Джекс помотал головой и уставился на Джин. — Откуда тебе знать, что я с ней поругался? Джин улыбнулась: — Я не знала. Но ты выглядишь так уныло и депрессивно… Что ты натворил? Только не говори, что это был типично мужской идиотский промах. Так черное кружевное, белое или прозрачное? Боже правый. — Не суй свой нос в чужие дела! — Ну, это неинтересно. — Джин подошла ближе, кинула на Джекса сочувствующий взгляд и поцеловала в щечку. — Тебе надо поступить, как мой Стив, когда мы ссоримся. Джекс вздохнул: — И как он поступает? — Все элементарно. Просто признай, что ты был не прав. То, что Стив всегда не прав, только на пользу нашим отношениям. — С этими словами Джин погладила Джекса по руке и ушла. Но ему вовсе не кажется, что он не прав, раз хочет, чтобы Мэдди видела в нем больше, чем спасательный круг. От этого он чувствовал себя… слабым и уязвимым, и ему это просто ненавистно. Но он не считает, что был не прав. «Хватит думать, идиот». Он прошел в другой конец комнаты, к задней двери. Утро было морозное, холод пощипывал кожу, напоминая о том, что пришла зима. Вместо того чтобы пойти в мастерскую, он вместе с Иззи забрался в джип и отправился на прогулку. И не заметил, как оказался у отеля. Здание выглядело пустынным. Джекс вошел, попутно отметив, что внутри холоднее, чем снаружи. Сегодня явно не топили. Он прошелся по первому этажу: отшлифованные, но не доведенные до ума полы скрипели, стены требовали покраски, ванным не хватало новых туалетных столиков. Его накрыло отчаяние. Так не должно было случиться. Джекс услышал, как наверху что-то упало, и, перескакивая через ступеньки, поднялся на второй этаж, но там было пусто. Он обнаружил источник шума в мансарде. Просторное помещение растянулось в длину на весь этаж. Сейчас тут находилась большая часть мебели с других этажей — ее перенесли на время шлифовки полов. Повсюду лежал брезент, валялись коробки, наполненные всяким барахлом, оставшимся еще со времен прабабушек. Здесь было холодно из-за ледяного, пронизывающего сквозняка и столь же ледяного взгляда, которым наградила его Мэдди. Она сидела на полу со смартфоном в руках, перебирая содержимое стоявшей перед ней коробки. — Привет, — сказал Джекс и вошел в мансарду, явно рискуя отморозить себе все части тела. Мэдди молчала. — Что ты делаешь? — Пытаюсь определить, что можно продать, чтобы покрыть счета за этот месяц. О, черт. — Мэдди… — Это не обсуждается. Джекс не уходил, и она вздохнула — ее выдох превратился в пар, подтверждая, насколько здесь холодно. — Ладно, — она кивнула в сторону вороха непонятно чего в дальнем углу, — посмотри, пожалуйста, под брезент, нет ли старой скамейки для холла? Помнится, у нас такая была. На и-бэй выставлена такая же за триста пятьдесят долларов. Я была бы просто счастлива, если б удалось выручить за нее хотя бы половину суммы. Джекс приблизился к груде вещей, накрытых брезентом. — Тебе не стоит здесь работать. Тут слишком холодно. — Оказывается, наличие финансовых проблем не дает замерзнуть. Джексу была ненавистна сама мысль, что Мэдди приходится тревожиться из-за денег. — Где твои сестры? — Поехали в Сиэтл, в комиссионки — надо узнать, могут ли они взять у нас кое-какие вещи. — Если ты продашь всю мебель, что останется, когда ты откроешь отель? Мэдди посмотрела на Джекса, словно сомневалась в его умственных способностях, и вернулась к работе со смартфоном. Ее щеки пылали лихорадочным румянцем, глаза блестели подозрительно ярко, а уголки ее сочных, теплых, щедрых губ были уныло опущены. И тут до него дошло. Она не злится на него. Она обижена. — Мэдди. — Уходи. Я сейчас всех ненавижу, а уж тебя тем более. — Нет, это не так. — Нет, так. В самом деле. — Я могу изменить твое мнение о себе. — Я в этом не сомневаюсь, но только попробуй — и завтра ты будешь выглядеть весьма прикольно. Джекс не смог сдержаться и рассмеялся. Мэдди посмотрела на него: — Это не смешно! Я хотела тебя, а ты ушел! — Я хотел тебя, ты — меня, вот только… — Ты не просто аварийный выход. Я не такая стремительная, как ты. |