
Онлайн книга «Как все началось...»
Навязчивая мысль заставила сердце биться чаще, и это немного смягчило ее гнев. Слейд сидел на высоком стуле у стойки из белого клена и читал газету. Волосы у него были влажные, наверное после душа, слегка завивались возле ушей и ложились на шею. На нем была футболка такая же поношенная и старая, как и джинсы. Он был босиком. Лара вздрогнула. Ей представилось, как она подходит к нему сзади, кладет руки на плечи и, когда он поворачивается, целует в губы. Этот мужчина — этот великолепный образец мужского начала — был ее мужем. Лара, наверное, что-то произнесла. Слейд повернулся и увидел ее. Она пожалела, что собрала волосы в пучок, натянула эту безразмерную футболку и старые джинсы, которые сунула в маленькую сумку в последний момент. Однако взгляд Слейда скользнул мимо нее, будто она не заслуживала его внимания, и Лара почувствовала, что снова начинает злиться. — Надеюсь, я тебя не потревожила, — сказала она со всем возможным сарказмом. Слейд как будто ничего не заметил. — Совсем нет, — ответил он. — Где Майк? — Майкл, — сказала она выразительно, — спит. Он устал этим утром. От этой грубой игры, которую ты затеял. — Ты так думаешь? — ухмыльнулся Слейд. — А мне показалось, ему понравилось. — Это тебе так кажется, а он не привык к таким суматошным играм. — А теперь привыкнет. Нам было очень весело. Лара представила: Слейд и Майкл вместе, Майкл заливается смехом. Ей показалось, что горло ей сжали клещами. Она одарила Слейда сочувственной улыбкой. — Когда я куплю ему некоторые игрушки, ты поймешь, что он любит более тихое времяпрепровождение. Это было не правдой, ее ребенок любил подвижные игры, но в данном случае это не имело значения, ей надо было показать Слейду, что он аутсайдер. Если бы он только не был таким толстокожим. Его совершенно не волновали ее выпады. — Ну хорошо, мы попробуем и то, и другое. Тихую ерунду с тобой и шумную ерунду со мной. — Он прочистил горло. — Кстати, насчет игрушек… Я кое-что ему купил. — О чем ты? — Я заказал всякую ерунду. Он произнес это беззаботным тоном, но она видела горделивый блеск в глазах. — Ерунду? — спросила она настороженно. — Какую такую «ерунду»? — Кубики, деревянный поезд, парочку зверей. Он так носится со своим медведем, я и подумал, что олень и динозавр не помешают. — Динозавр? — переспросила Лара слабым голосом. — Пурпурный. Хельга сказала, что дети их любят. — Хельга? — поинтересовалась Лара еще более слабым голосом. — Угу. И… — Он поднялся с табуретки и вальяжно облокотился на стойку. — И кое-какие другие вещички. Кроватку, манеж, высокий стул. И прогулочную коляску — ты говорила вчера. Лара вспомнила о кроватке и манеже, высоком стульчике и коляске, которые ей пришлось оставить. Она вспомнила, какое удовольствие ей доставило выбирать их, и подумала о том, как равнодушно к этому относится Слейд. — Ты купил Майклу все эти вещи, даже не посоветовавшись со мной? — Ну… — он слегка улыбнулся, — ты спала, ну и… — Понимаю… — сказала она, скрестив руки на груди. — Кажется, это было преступлением. — Послушай, я знал, что Майклу нужны вещи, и позвонил Теду. — Тед, — упрямо улыбнулась Лара. — Это наверное, сокращенно от Теодора? — Тед Ливайн. Мой партнер. У него двое детей. Я попросил его дать мне телефон лучшего магазина в Бостоне, где можно купить все это. — Он не уточнил, что не сказал Теду, зачем ему нужны были эти вещи. «Это для нового соседа», — оборвал он резко, когда Тед спросил. Как объяснить по телефону, что ты неожиданно приобрел жену и сына? — Ты заказал все это не глядя, по телефону?! Слейд стер улыбку. — Если тебе не нравится, что я купил, можешь вернуть, понятно? Я просто подумал… — О, я знаю, что ты подумал, Слейд. Ты думаешь, что можешь выключить меня из жизни моего сына, что… что ты можешь играть с ним, покупать подарки, а меня оттеснить куда-нибудь подальше… — Ты мелешь вздор. — А ты не ожидал, что я это пойму? Ты не… Фраза застряла у нее в горле. Он был прав, ее обвинения абсурдны. Майкл любит ее, а не вещи, которые она ему покупала. Он был ее ребенком, а не выигрышем в лотерее. — Что «не»? — Ничего, забудь, я просто… — Лара вдохнула и сосчитала до десяти. — Есть некая черта. Мы должны выработать совместные правила. — Насчет чего? — Насчет… насчет всего. Посмотри, что случилось с тех пор, как я проснулась утром. Ты покормил Майкла, играл с ним. Слейд вытянул руки по швам. — Арестуйте меня, офицер, я виновен. — Ты купил ему кучу вещей… — И убедил доставить их сюда… — он взглянул на часы, — как можно быстрее, — сказал он тоном, в котором проскользнуло самодовольство. — Ты должен был спросить у меня, — сказала она упрямо. Слейд поколебался, затем пожал плечами. — Хорошо, я об этом подумаю. — А еще… еще то, как ты вломился ко мне в комнату, даже не постучав. — Майкл плакал. — Так ты сказал. Но на будущее… — В будущем, — мягко сказал Слейд, — у меня не будет необходимости «вламываться» к тебе в комнату. Их глаза встретились. Она поняла, что он имел в виду Лара начала отвечать, обдумывая, что лучше сказать, и прокашлялась. — И кроме того, твое безоглядное доверие доктору Споку. — А? — Доктор Спок, подпольная кличка «Хельга». — Она прищурилась и улыбнулась. — А к бимбо ты не пробовал обращаться. — Хельга? Бимбо? Краска залила лицо Лары. — Мне все равно, что ты делаешь и с кем ты это делаешь, но… но спрашивать совета у… у скандинавской блондинки… — Bay! — Слейд поднял руки. — Милочка, ты кое в чем не права. Хельга — не бимбо. И даже не блондинка. Она… — Я не интересуюсь ее родословной. — Лара подперла рукой подбородок. — Просто я тебе сообщаю, что знаю, что нужно моему сыну и чего ему не нужно. Не нужно, на будущее, обращаться к… к своим подругам за советами по поводу Майкла. — Забавно, — мягко сказал Слейд. — Как ты пришла к таким интересным заключениям? — Не ерничай, Слейд. Если ты считаешь, что имена твоих наложниц… — Ты ревнуешь! — Я ревную? — Лара рассмеялась. — Не будь смешным. — Нет никаких «наложниц». — Его улыбка была ленивой и обольстительной. — Я всегда концентрируюсь на одной леди в данный отрезок времени, дорогая. |