
Онлайн книга «Корсиканский гамбит»
Франческа вздохнула. Никогда в жизни она не вела себя подобным образом. Чем все это объяснить? Да, этот мужчина очень привлекателен, но она знакома с десятками не менее привлекательных мужчин. Они составляли основу нью-йоркского высшего общества. Конечно, не каждый – а может, даже никто – не обладал такой мужественностью, как вчерашний незнакомец, ну и что из того? Она же не наивная мечтательная девочка, которая готова разомлеть от одного вида сексуально привлекательного мужчины. Однако он заставил ее потерять голову. А вся эта чепуха насчет того, что он почувствовал, впервые увидев ее… Франческа с отвращением закрыла глаза. Старая песня. Но если все так – а она была уверена в этом, – тогда почему же она сама упала в его объятия? У нее буквально горела кожа. Почему она растаяла от его прикосновений? Она ведь даже не знает, как его зовут. “Или это просто означает, что ни один мужчина пока не сумел пробудить в вас желания?” Она широко раскрыла глаза. Голос, звучавший в ее голове, послышался так отчетливо, что на мгновение ей показалось: этот человек здесь, в комнате. Она никогда не забудет его бархатный голос, принадлежащий явно американцу, несмотря на все эти “cara” [4] и “bellissima”. – Франческа? Это ты, дорогая? К ней обращался Чарлз. Час расплаты настал, подумала она. И, сделав глубокий вдох, посмотрелась в зеркало. Лицо бледнее, чем обычно, но не такое ужасное, как она себе представляла. – Франческа? Еще один глубокий вдох. Теперь улыбка. – Да, – отозвалась она и быстро шагнула в гостиную с таким видом, будто это утро ничем не отличалось от остальных. Чарлз оторвался от газеты: – Доброе утро. – Доброе утро, наклонившись, Франческа чмокнула его в щеку. – Мм, так вкусно пахнет кофе. Как раз то, что мне нужно. Она опустилась на стул напротив него. Чарлз посмотрел на нее, потом потянулся к кофейнику и молочнику с горячим молоком, которые стояли на сервировочном столике. – Налить? – Да, пожалуйста. – Она смотрела, как он чуть наклонил их и в ее чашку потекли две тоненькие струйки – черная и белая. – Настоящий кофе с молоком, – сказала она, улыбаясь. – За последние дни ты неплохо этому научился. Брат подвинул к ней корзиночку с теплыми рогаликами и бриошами. – Как говорится, – весело сказал он, – с кем поведешься. – он замолчал, наблюдая за тем, как она разломила рогалик и начала намазывать его малиновым джемом. – Итак, чем займемся сегодня? Она изо всех сил постаралась сдержать вздох облегчения. Никаких вопросов. Слава Богу. Потому что ей нечего ответить. – Если, конечно, ты свободна. Она с улыбкой положила на стол нож для масла. – Естественно, я свободна. Ты сам знаешь. Сегодня наш последний день, мы же договорились посетить Океанографический институт, помнишь? Чарлз положил локти на стол и уперся подбородком в ладони. – Да, договорились. – Взгляд его был холоден. – Я подумал, может, у тебя другие планы. – Другие? Что ты имеешь в виду? Он пожал плечами. – Это ты мне объясни. Его голос звучал немного насмешливо. Франческа поежилась. – Как мне объяснить, – сказала она, – если я даже не знаю, о чем ты говоришь? Углы его рта тронула едва заметная, неприятная улыбка. – Я подумал, может, ты готовишься к встрече со своим другом. – С моим… – она сглотнула. – Что ты имеешь в виду? – Я говорю о том человеке, с которым у тебя была маленькая романтическая встреча прошлой ночью. По ее щекам пошли малиновые пятна. – Ты несправедлив. Я ни с кем не встречалась, – сказала она. – Прошу тебя, Франческа, – брат откинулся назад и скрестил руки на груди. – Я же не глупец. Она глубоко вздохнула. – Чарлз… Он холодно перебил ее: – Нет смысла отрицать это. Я же видел, на кого ты была похожа. – Хорошо. Я была… я была с одним человеком. Но это совсем не то, что ты… – Как ты могла? – Чарлз оттолкнул свой стул и вскочил на ноги. – Как ты могла так вести себя? Франческа посмотрела на него. – Ты не имеешь права говорить со мной в подобном тоне, – тихо сказала она. – Правда? – Его губы сжались. – То, что я сделала… это было глупо. Но я не ребенок, Чарлз. И не собираюсь спрашивать у тебя разрешения каждый раз, когда… – она заколебалась и стала рассматривать содержимое своей чашки. – Послушай, – тихо произнесла она наконец, – я не могу объяснить случившееся. Это было сумасшествие. Я знаю. Но… – А каково было мне? – сквозь зубы процедил Чарлз. – Я, как идиот, без конца извинялся перед маркизом. Сначала говорил, что ты, наверное, вышла подышать. Или плохо себя почувствовала. Или, наверное, занята разговором в другом конце зала. – Он сжал спинку стоявшего около нее стула и наклонил к ней потемневшее лицо. – А ты все это время в темном саду играла с кем-то в кошки-мышки. На щеки Франчески снова набежала краска, но она не отвела глаз. – Я бы не сказала, что ты выбираешь выражения, – ровным голосом заметила она. – А я бы не сказал, что на тебя можно положиться. Ты же знала, что должна ужинать с маркизом. – Чарлз встал и проследовал к окну. – Ты слышала, как я заверил его, что ты непременно будешь. Но разве для тебя это что-то значит? – повернувшись, спросил он. – Нет. Ничего не значит. Ты ушла и… – Так из-за этого весь шум? – она уставилась на него. – Ты расстроен, потому что я не сдержала обещания, которое ты дал от моего имени? – Ты даже понятия не имеешь, – продолжал свое Чарлз, – сколько денег инвестировал маркиз в нашу фирму, моя дорогая сестрица! И ты даже смутно не представляешь, сколько он еще собирается вложить. Франческа улыбнулась. – Не могу поверить. Я-то думала, ты беспокоишься обо мне, а ты все это время пекся о своем драгоценном маркизе. – Сестричка, дорогая, маркиз не мой, он наш. Он наш клиент, как ты этого не поймешь? И заслуживает соответствующего отношения. – Которое выражается в моих с ним совместных ужинах? – Она покачала головой и отодвинула свой стул. – Нет уж, спасибо. Такие игры не по мне. – Гостеприимство составляет часть успеха в бизнесе. – Я не спорю, – вставая со стула, произнесла она. – Но мне не нравится, как ты порой используешь меня для заманивания нужных людей. Чарлз обиделся: – Это смешно. Я уже говорил тебе, ты козырь нашей компании. |