
Онлайн книга «Буря столетия»
– А Дон Билз говорит, что это прыщ такой. – Дон Билз – он просто… глупый. По лицу Молли пробегает гримаса. Кажется, ей очень хотелось сказать другое слово. – А мне все равно не нравится, – говорит Ральфи. – Пусть это даже седло феи. – Мне лично очень нравится, – отвечает Молли. – Но если тебе оно не будет нравиться, когда ты станешь старше, мы отвезем тебя в Бангор и там его удалят. Сейчас это умеют. О'кей? – А сколько лет мне для этого должно быть? – Десять тебя устроит? – Слишком долго ждать. Я тогда буду старым! Звонит телефон, и Молли снимает трубку. – Да? В магазине у телефона за кассой Кэт Уизерс. Тем временем работает одна Тесе Маршан. Очередь все еще приличная, хотя и поредела с началом бури. Те, что остались, обсуждают вызов полиции к дому Кларендон, и в зале стоит возбужденный гул. – Наконец-то! – говорит Кэт. – Я уж до тебя десять минут дозваниваюсь. (Во время всего следующего разговора ясно, что Молли почти бессознательно контролирует свои реплики, задавая не все вопросы, которые ей хотелось бы – у маленьких кувшинов большие уши.) – Я выходила на террасу, раздавала детей родителям. Что случилось, Катрина? – Я… это… ты не пугайся там, но к нам тут пришла весть, что на острове убийство. Старая Марта Кларендон. Майк я Хэтч туда поехали. – Что? Ты уверена? – Сейчас я вообще ни в чем не уверена – у нас тут целый день в магазине дурдом. Уверена только, что они туда поехали и что Майк просил меня тебе позвонить и сказать, что все под контролем. – А это правда? – А откуда мне знать? Наверное, да… ну, в общем, он сказал, чтобы я тебе позвонила, пока никто другой не позвонил. Если увидишь Мелинду Хэтчер… – Она только что здесь была с Энджи Карвер. Они кооперируются – ездят на одной машине по очереди. Ты ей можешь позвонить домой минут через пятнадцать. – Ветер на улице завывает уже с привизгом, и Молли оборачивается на звук. – Нет, лучше через двадцать. – О'кей, – отвечает Кэт, но у Молли есть еще вопрос. – А не может быть, что это… ну, не знаю. Шутка? Розыгрыш? – Звонил Робби Билз. Как ты думаешь, он мог шутить? – Да, понимаю. – И он сказал, что человек, который это сделал, еще там. Не знаю, велел бы Майк тебе это говорить, но я считаю, у тебя есть право знать. Молли жмурится, как от боли. Может быть, ей действительно больно. – Молли? – окликает ее Кэт. – Сейчас я приеду в магазин, – говорит Молли. – Если Майк приедет раньше, попроси его меня подождать. – Не думаю, чтобы ему понравилось… – Спасибо, Кэт, – ставит точку Молли и вешает трубку раньше, чем Кэт успевает что-нибудь произнести. Она поворачивается к Ральфи, который все еще изучает свою родинку в зеркале. Сейчас он придвинулся к самому стеклу и очаровательно косит. Молли улыбается ему так натянуто, что лишь четырехлетний ребенок может поверить этой улыбке. Ее лицо затуманено тревогой. – Ну что, большой мальчик? Поедем в магазин и посмотрим, как там папа? Хочешь? – К папе? Ура! Он спрыгивает со стула, но вдруг останавливается и подозрительно смотрит на Молли. – А на чем? Наша машина в снегу буксует. Молли срывает с вешалки его одежду и начинает его туда спешно запихивать. И фальшивая улыбка с ее лица не сползает ни на секунду. – А, тут всего-то четверть мили. А вернемся мы с папой на вездеходе, потому что сегодня он рано закроет магазин. Как тебе? – Отлично! Она застегивает молнию его куртки, и мы видим ее встревоженное лицо. Шторм усиливается; становится непросто выдерживать напор снега… но никто не ушел от дома Марты Кларендон. Робби Билз подошел к Майку и Хэтчу. Пистолет все еще у него в руке, но на задержанном наручники, и Робби несколько успокоился и опустил ствол вниз. Майк открывает заднюю дверь своей машины. Она оборудована для перевозки одичавших и больных животных. Пол – голая сталь. Между этим отсеком и задним сиденьем сетчатая перегородка. На стене пластиковая поилка с трубкой. – Ты его туда хочешь? – спрашивает Хэтч. – Разве что ты будешь сидеть с ним нянькой на заднем сиденье. Хэтч просек ситуацию и говорит арестованному: – Залезай. Линож не залезает – по крайней мере, не сразу. Вместо этого он оборачивается на Робби. Робби это все равно. – Помни, Робби, что я тебе сказал. Ад – это повторение. Робби нервно заявляет: – Он кучу наговорил какой-то ерунды. По-моему, он сумасшедший. Линожу приходится сесть, скрестив ноги и пригнув голову, но это ему, очевидно, ничуть не мешает. Он все еще улыбается, руки в наручниках похлопывают по коленям. Майк закрывает дверь. И спрашивает у Робби: – А откуда он знает, как тебя зовут? Ты ему сказал? Робби прячет глаза: – Не знаю. А вот что я знаю – что ни одному нормальному человеку не придет в голову убивать Марту Кларендон. Я с тобой сейчас поеду в магазин и помогу тебе все это выяснить. Надо будет связаться с полицией штата… Майк перебивает: – Робби, я знаю, что тебе это против шерсти, но придется тебе дать мне заняться этим делом. Робби ощетинивается. – Я менеджер этого города – напоминаю на случай, если ты забыл. Я несу ответственность… – И я тоже. И в городском уставе наши области ответственности четко разделены. Как раз сейчас ты нужен Урсуле в мэрии куда больше, чем мне в офисе констебля. Поехали, Хэтч. Майк отворачивается от разъяренного менеджера. – Слушай, ты! – орет ему вслед Робби. Устремляется за ним, и вдруг соображает, что теряет лицо перед дюжиной своих избирателей. Рядом стоит миссис Кингсбери, приобняв за плечи перепуганного еще Дэви Хоупвелла. За ними стоит Роберта Койн и ее муж Дик и смотрят на Робби с непроницаемыми лицами игроков в покер, что, впрочем, не может скрыть до конца их насмешливого презрения. Робби останавливается и сует пистолет в нагрудный карман. И все еще с бешенством говорит: |