
Онлайн книга «На вершине блаженства»
– Себастьян, что случилось? Гул возбужденных голосов, раздавшийся за спиной, свидетельствовал о надвигающейся опасности. Она резко обернулась. – Мерзавцы! – кричала какая-то женщина. – Торговцы развратом! Блисс прижалась к Себастьяну. На тротуаре, у входа в ресторан, толпились мужчины и женщины. Толпа бурлила, волновалась. Некоторые размахивали плакатами. – Извращенцы! Распутники! Прекратите морочить головы нашим детям! – кричала парочка в драных свитерах и таких же джинсах. Они нетвердо стояли на ногах, в руках же держали плакат. Из подъехавшего лимузина выскочил шофер. Он открыл дверцу, и из машины следом за полным мужчиной в вечернем костюме выпорхнула шикарная блондинка в красном блестящем платье. – Развратники! Мерзавцы! – Вопли становились все громче. Где-то залаяла собака. – Я хочу уйти отсюда, – сказала Блисс. – Зря мы сюда приехали. – Теперь уже невозможно, – проговорил Себастьян ледяным голосом. – Я никогда не отступаю, никогда не прячусь. – Вот он! Это Себастьян Плато? Блисс охватил ужас, когда она поняла, что теперь внимание всей толпы полностью переключилось на них с Себастьяном. – Тупые ублюдки, – процедил он сквозь зубы. – Пойдем. – Спасем наших детей! – вопила парочка в драных свитерах. – Не трогай наших детей! Себастьян обнял Блисс за плечи и повел ко входу в дом. – Отдай наших детей, убийца! Блисс в испуге захлопала глазами – расстояние между ними и разъяренной толпой неумолимо сокращалось. Ей оставалось лишь подчиниться – позволить Себастьяну вести себя прямо на бушующую толпу. – Спасем наших… – Блисс! – От группы людей отделилась знакомая фигура. – Блисс! Господи, почему ты рядом с ним? Почему здесь? Оказавшись лицом к лицу с Пру О’Лири, а это была именно она, Блисс сначала растерялась, потом разозлилась. – Пусти меня, – прошептала она Себастьяну. – Убери руку. Если он и услышал, то не подал виду. Его рука по-прежнему обнимала ее плечи. Другой рукой он раздвигал толпу и прокладывал себе дорогу. Наконец они оказались перед полированной дубовой дверью. Дверь распахнулась, прежде чем Себастьян успел позвонить. – Добро пожаловать, сэр, – проговорил швейцар, который, должно быть, видел в глазок, как они подходили. – Прошу прощения за причиненные неудобства. Дверь еще не закрылась. Блисс оглянулась. И увидела искаженное яростью лицо Пру. Швейцар предложил им пройти туда, откуда доносились голоса, смех и музыка. – Мистер Уилмен сейчас в оранжерее. На террасе танцуют. Буфет у нас в столовой, а бар… – Мы все найдем, благодарю, – перебил швейцара Себастьян; ноздри его раздувались, он шел так быстро, что Блисс едва поспевала за ним. – Себастьян… – Проклятые идиоты. Сами не знают, что орут. Блисс убрала с плеча его руку и выпалила, глядя прямо ему в лицо: – Может, и не знают. Но думают, что знают все. – Привет, – раздался прокуренный женский голос. – Я Ферн Уилмен. А вы, должно быть… – Себастьян Плато. А это Блисс Уинтерс. К ним подошла вертлявая загорелая дама. Из-под уложенных с тщательной небрежностью волос выглядывали тяжелые бриллиантовые серьги. Широкие брюки с мягкими складками тускло поблескивали, словно были сшиты из рыбьей чешуи. Бриллианты сверкали у нее и на шее, и на пальцах, и на запястьях. Она с любопытством взглянула на Блисс: – Дочь Морриса и Киттен? Как интересно. Затем внимание дамы всецело сосредоточилось на Себастьяне. – Значит, вы тот самый Плато, – проговорила она, отступая на шаг и оглядывая его с ног до головы. – Да-да. Вы именно такой, каким вас описывают. Чудо, мой дорогой. Жаль, что мы не встретились раньше, в Чикаго. Ларри рассказывал, вы там закатили умопомрачительную вечеринку, мой дорогой. – Ферн улыбнулась, продемонстрировав крупные крепкие зубы, причем между двумя передними зияла щель. – Добрый вечер, миссис Уилмен, – произнес Себастьян и протянул ей руку. – Благодарим вас за приглашение. – Пф-ф… – Хозяйка отстранила протянутую руку и чмокнула Себастьяна в губы. – У нас все просто, дорогой, без лишних формальностей. Пойдемте, я познакомлю вас с некоторыми гостями. Как мило, что вы привезли с собой Блисс. Она прошла вдоль стены, обшитой темными деревянными панелями. Металлические, совершенно бесполые фигуры стояли словно часовые у подножия широкой лестницы. Пол же был выложен зелеными мраморными плитами. Блисс сейчас ни о чем не могла думать. Она до сих пор видела перед собой лицо Пру, стоявшей на улице, перед закрытой дверью. Пру была готова обвинить ее, Блисс, в предательстве. Потому что решила, что подруга продалась врагу. А завтра так будут считать еще очень и очень многие. Моррис и Киттен Уинтерс, наверное, уже все знают. – Наверху есть несколько уютных комнат. Там можно отдохнуть, – сказала Ферн. – Почему бы вам, Блисс, не зайти туда? Потом вы нас отыщете. – … – Блисс не хочет, – ответил за нее Себастьян. – Верно, дорогая? Поскорее бы уйти отсюда и все обдумать… – Не хотите? – спросила Ферн; она поправила прическу, и на пальце ее сверкнуло огромное кольцо с бриллиантом. Блисс кивнула, пропуская Ферн вперед. Затем, повернувшись к Себастьяну, прошептала: – Ты знал, что здесь будут пикетчики? – Как я мог об этом узнать? – Я спросила тебя: знал ты или нет? Неужели так трудно ответить? – Нет. Нет, не знал. А какое это имеет значение? Блисс расправила плечи. – По-моему, ты прекрасно знаешь ответ. Женщина, которая разговаривала со мной, – моя хорошая подруга. Пру О’Лири. – «Женщины сегодня», – в задумчивости пробормотал Себастьян. – Так это Пру О’Лири? – Вижу, тебе знакомо ее имя. – Прочитал о ней недавно. Это она рассказала газетчикам про наши с тобой отношения. – Да. А теперь у них появится новая информация для развития этой темы. Себастьян обнял Блисс за талию и крепко прижал к себе, так что теперь ей не удалось бы убежать, не удалось бы при всем желании. – Потом, Блисс, хорошо? Поговорим о важных делах с влиятельными людьми, а потом уедем. – Теперь группа Пру ни за что не пригласит меня стать председателем комитета. – Тебе этого так хотелось? |