
Онлайн книга «Жди меня»
– Если здесь вам наскучит, можете перейти в соседнюю комнату. Я никому не скажу, что вы здесь. С этими словами она тотчас удалилась. Минерва подошла к подоконнику и взяла в руки обезьянку, сшитую из пестрых ситцевых лоскутков. – Как ты нашла меня? – спросил Грей, чувствуя себя неловко в непривычной обстановке. – Ты знаешь, что у супругов Памфри есть дочь? – Разумеется, знаю. Моредж уже замужем. – Да. Приезжая к родителям в гости вместе с мужем и сыном, она занимает эту комнату. Грей кивнул. Он уже решил, что не следует торопить события: пусть Минерва сама начнет разговор и направит его в нужное русло. – Знаешь, я завидую Моредж, – вдруг призналась Минерва. Грей сбросил мешок на пол, снял плащ, положил его на кедровый сундук, а поверх бросил шляпу и перчатки. – Моредж очень милая. Ей несказанно повезло: с раннего детства она знала, что родители всегда выслушают ее, утешат и поддержат. Они никогда не перебивали ее и не меняли тему. Грей осмотрел свои промокшие сапоги, вспомнил про пистолет и прикрыл его полой сюртука. – Редко встретишь таких людей, как супруги Памфри. – Грею и в голову не приходило, что Минерва так болезненно воспринимает отчужденность собственных родителей, более занятых своими делами, нежели жизнью дочери. – Верно. – Она сняла плащ и, стряхнув с него подтаявший снег, сунула перчатки в карман. Сегодня на ней было темно-зеленое шерстяное платье почти такого же оттенка, как и плащ. Облегающий лиф с высоким воротом застегивался спереди и был украшен пелеринкой с золотой тесьмой. Узкое золотистое кружево окаймляло ворот и манжеты платья. Грей в который уже раз восхитился ею. Тем более что теперь он знал, какова она под платьем… Он вдруг спохватился: думать об этом не следовало. По крайней мере пока. Но его взгляд невольно притягивали полная грудь Минервы и ее талия – не неестественно тонкая, как того требовала мода, а вполне пропорциональная. Впрочем, любой согласился бы, что Минерва Арбакл – поразительно красивая женщина. Грею не терпелось заключить ее в объятия и увезти с собой. – Перестань раздевать меня взглядом! Грей вздрогнул. – Я только хотел… прошу прощения. Минерва развязала ленты изящной шляпки, сняла ее, отряхнула и разгладила лихо изогнутое зеленое перо вокруг тульи. Скрестив руки на груди, она заявила: – Вы слишком пристально разглядываете меня, Грей Фэлконер. По-моему, так смотреть на женщину попросту неприлично. Грей невольно улыбнулся: Минерва порой бывала непоследовательной. – Ты забыла, что я уже раздевал тебя и отнюдь не взглядом? – спросил он, медленно приближаясь. Вскинув голову, Минерва слабо улыбнулась и покраснела. – Джентльмену не пристало напоминать о подобных вещах. – Значит, я не джентльмен, поскольку напоминать о них мне приятно. Хочешь, расскажу, что именно мне довелось вчера увидеть? – В таком случае я немедленно уйду, и уйду навсегда. – Ладно, я согласен играть по твоим правилам. – Мудрое решение. – Может, все-таки объяснишь, как ты нашла меня в церкви?.. Ах да! Тебе сказал преподобный Памфри! – Не Памфри, а Олаф Клак. Грей нахмурился: – Олаф Клак? Постоялец Макспорранов? – Арендатор Модлин-Мэнора. Это поместье не принадлежит Макспорранам – они лишь управляют им в отсутствие владельца. Об этом я напоминаю исключительно потому, что неясность только сбивает с толку все заинтересованные стороны. И тогда возникает слишком много недоразумений. – Мне прекрасно известно, кому принадлежит Модлин-Мэнор. Значит, ты побывала там? – Да. Вместе с Брамби, как и обещала. – Я не желаю, чтобы ты встречалась с Брамби. – Этот олух чуть не вызвал его на дуэль! – Больше не смей оставаться с ним наедине, ясно? Он явно домогается тебя. – Я сама решу, как мне быть. – Ты моя невеста. – Пока я вовсе не невеста, тем более твоя. Итак, я сдержала слово и отправилась в Модлин-Мэнор вместе с Брамби. Но на самом деле мне хотелось встретиться с тобой и все прояснить. Грей недовольно поморщился: – Могла бы мне написать. Я немедленно приехал бы с визитом. – Ты прекрасно знаешь, что в Уиллиноке нам не дали бы спокойно поговорить. Грей с трудом сдержал желание объяснить Минерве, что на совести ее родителей лежит более тяжкое преступление. – Я познакомилась с Олафом Клаком. – Надеюсь, знакомство было приятным. – Скорее, необычным. В то же время ему нанесли визит два человека, от которых я и узнала, где ты. – Мистер Минер и мистер Финиш? – Кажется, да. Найти тебя в Бэллифоге было проще простого. Но скажи, что произошло между тобой и Кэдзоу? Он вышел из церкви мрачным и подавленным. Кэдзоу был подавлен? – Ты неправильно поняла. Между нами состоялся чрезвычайно важный разговор. Теперь мы с дядей близки, как никогда прежде. Наша беседа взволновала не только его, но и меня. – Грею не терпелось сменить тему. Минерва вышла в другую комнату. В своем зеленом платье она была неотразима. Из уложенных на затылке кос вдруг призывно выбились темные локоны. Грей последовал за ней и очутился в угловой комнате со скошенным потолком и большим окном. Подоконник был завален пестрыми пухлыми подушками и укрыт покрывалом с набивными розами. Из той же ткани были сшиты занавеси для большой кровати с четырьмя столбиками. Здесь в камине тоже горел огонь. Минерва с явным удовольствием оглядела уютное помещение. – Значит, именно они сообщили тебе, что встретили меня, – произнес Грей, убедившись, что Минерва не собирается продолжать разговор. – Не мне, а мистеру Клаку. Грей был озадачен. – Клаку? Но почему? С какой стати? Минерва сорвалась с места так быстро, что Грей не успел отпрянуть. Схватив его за руку, она подтащила его к окну и усадила рядом с собой на подоконник. – Именно это меня и тревожит. А вот твоя неделикатность, грубость, самонадеянность и настойчивость почему-то не причиняют мне столько беспокойства. – Вот и хорошо, – отозвался Грей, не зная, смеяться ему или насторожиться. – Было бы досадно думать, что ты придаешь такое значение моим ничтожным провинностям. – Грей, мне не до шуток. |