
Онлайн книга «Тайна Мэриэл»
— Извините, но у нас это не приветствуется. Его лицо буквально окаменело, словно она нанесла ему оскорбление. Затем он, казалось, успокоился. — Только если речь идет не о Николасе Ли? — выпалил он с излишней горячностью. Брови Мэриэл взлетели. — И даже в таком случае, — мягко ответила она, — только по приказу начальства. На секунду он растерялся, но затем недоверие возобладало. — Интересно, зачем ему это понадобилось, — сказал он с намеком. — Думаю, я тоже мог бы вам приказать выпить со мной. Ей стоило огромных усилий сохранять внешнюю приветливость. — Мы говорили о работе. И приказание отдал министр, а не Ни… не мистер Ли. — Понятно, — ответил он жизнерадостно, по-прежнему улыбаясь, хотя она догадалась, что в голове у него возникли вопросы и завертелись колесики. — Вы сегодня вечером на дежурстве? Она кивнула, стараясь не выдать беспокойства: — Да. — Тогда увидимся за ужином. Ее улыбка становилась все натянутее, но она ответила: — Конечно, — и покинула его. Ее беспокоил этот напор. Такие люди могут быть опасны, особенно получив отказ, даже в такой вежливой форме. У поля для гольфа его неприязнь к Николасу казалась обычным пустословием, но сейчас она отнеслась к ней более серьезно. И как это ни глупо, очень жалела, что он видел ее выходящей из номера Николаса. С детским нетерпением министры появились в спортзале, чтобы побаловаться сражением на мечах. Оба они получали огромное удовольствие, чуть хорохорясь друг перед другом, восхищаясь соперником и пытаясь перенять один у другого сокровенные приемы. Мэриэл не знала, понадобится ли еще; она отошла к окну, дожидаясь, пока министры вернутся из душа. К ней приблизился новозеландский охранник. Средних лет, с ничем не примечательной внешностью, что так полезно в его профессии, но с проницательным взглядом. — Мне все кажется, что я вас знаю, — сказал он без всякого вступления. — Мы могли встречаться раньше? По спине пробежал тревожный холодок. — Не думаю, но ничего невозможного нет. Я много работаю, правда, обычно с бизнесменами. — Вы работаете в ООН? — Приходилось, но уже давно. Работа там закончилась после того, как они расстались с Дэвидом. Охранник нахмурился. — Мне казалось, это выгоднее, чем разовые переводы. — Зато не так однообразно, — твердо ответила она. — Мне нравится путешествовать. Он кивнул, не спуская глаз с ее лица. То ли он специально пытается напугать ее, то ли это его обычная манера. — Возможно, там я вас и видел, — сказал он не очень убежденно. — Хотя мне кажется, что вы знакомы мне по фотографии. Она пожала плечами: — Сомневаюсь. Обычно, когда дело доходит до фотографий, переводчиков оттесняют на задний план. — Ей чудом удалось изобразить смех. — С другой стороны, не исключено, что вы просматривали личные дела Говарда Форсайта. У него досье на каждого, и в моем, кстати; ужасная фотография. Говард Форсайт возглавлял службу безопасности курорта. — Да, вполне может быть, — ответил новозеландец. Мэриэл с облегчением увидела, что из душа вернулись министры. — Вот и они, — сказала она и добавила: — Я полдня провела в надежде, что никого из них не хватит сердечный приступ. Несколько часов спустя в вестибюле она заметила, как охранник что-то серьезно обсуждает с Сандерсоном. Когда она пропускала мимо себя мистера Маккабе, Сандерсон поднял голову, и по едва заметной перемене в его лице она поняла, что они говорили о ней. Отбросив зародившиеся опасения, она вновь сосредоточилась на словах собеседника. — Сегодня вечером вы мне больше не понадобитесь, — улыбаясь, сообщил министр. — Благодарю за ваши усилия сегодня. — Его улыбка стала шире. — Думаю, когда вы решили стать переводчицей, вы и не подозревали, что вам придется участвовать в обсуждении премудростей самурайского искусства борьбы на мечах семнадцатого века. — Нет, сэр, — ответила она. — И это оказалось увлекательным. Он взглянул на нее с ласковой проницательностью. — Правда? Могу поспорить, что вы страшно скучали. — Он оглянулся по сторонам. — Несомненно, это выходит за рамки обычных служебных обязанностей! А, Николас! Почему бы вам не пригласить мисс Браунинг на ужин? — предложил министр. — Ей еще рано ложиться спать. — Но я… — С огромным удовольствием, — невозмутимо перебил Николас. Он кивнул Мэриэл, лишая ее воли своим взглядом. — Если мисс Браунинг согласится подождать, пока я кое с кем переговорю. — Конечно, — вежливо согласилась Мэриэл. И дождавшись, когда Николас отойдет, сказала: — Мистер Маккабе, я сегодня на дежурстве. — Вы нам не понадобитесь. — Глядя вслед высокой гибкой фигуре Николаса, министр признался: — Этот человек далеко пойдет. Его ждет прекрасное будущее — из него получится как минимум посол. Не удивлюсь, если однажды вам придется переводить его речь в ООН. — Я с вами согласна, — пробормотала Мэриэл, не зная, что еще сказать. — Знаете, в Оксфорде он получал стипендию Родса. Доктор философии, отличный спортсмен и лидер. Да, перед ним открыты все двери. Мэриэл беспристрастно заметила: — Очень впечатляет. Взгляд собеседника задержался на ее нарочито спокойном лице. — По-моему, представительницы прекрасного пола находят его весьма привлекательным, хотя он отнюдь не дамский угодник. Зачем он ей все это рассказывает? Она придала лицу самое равнодушное выражение и деревянным голосом ответила: — Это было бы очень серьезным недостатком в его образе. — Безусловно. — Министр вглядывался в приближающегося Николаса. — Очень умный человек. Весь в отца. Последнее замечание Николас расслышал, что, возможно, и было задумано. В его твердом лице ничего не изменилось, но Мэриэл вдруг захотелось понять, почему ему так неприятно сравнение с отцом. Она укрепилась в своем подозрении, когда министр сказал: — Я только что говорил Мэриэл, как вы похожи на своего отца. — Вы мне льстите, — ответил Николас абсолютно бесцветным голосом. — Чепуха, — улыбнулся министр. — Он был хорошим человеком, ваш отец, и много сделал для Новой Зеландии. — Он кивнул и торопливо пошел через зал в сопровождении своей свиты. Николас посмотрел на Мэриэл, глаза его блестели, как пара бриллиантов. Мэриэл потрясенно осознала, что он не на шутку рассержен. — Пойдемте, — сказал он. |