
Онлайн книга «История Оливера»
Какого дьявола она так страстно пытается уговорить меня присоединиться к проклятому Предприятию? — К чёрту это, Марси! Внезапно — звонок. Телефонный звонок развёл противников по углам ринга. — Мне ответить? — спросила Марси. — Чёрт с ним — почти полночь на дворе. — Это может быть что-то важное. — Не для меня. — Я тоже живу здесь. — Значит, ответь, — буркнул я, понимая, что вечер воссоединения любимых окончательно испоганен. Марси ответила. — Это тебя, — сказала она и передала трубку мне. — Да, что? — рявкнул я. — Эй, ужасный! Она ещё там! — радостно сообщил голос. Филипп Кавиллери. Надо улыбнуться. — Ты меня проверяешь? — Тебе ответить честно? Да. Так оно движется? — Что ты имеешь в виду, Филипп? — Динг-донг, динг-донг. — Что это? Часы с кукушкой? — Свадебные колокольчики. Когда мы их услышим, чёрт побери? — Фил, ты узнаешь первым. — Так скажи мне сейчас, чтоб я мог спокойно отойти ко сну. — Филипп, — ответил я в притворном негодовании, — ты позвонил, чтобы проводить пропаганду брака, или чтобы сообщить что-нибудь полезное? — Ага. Давай поговорим об индейке. — Фил, я говорил тебе... — О самой настоящей индейке. Фаршированной. Птичке на День Благодарения. — Ох, — это же на следующей неделе. — Я хочу, чтобы ты и этот интеллигентный женский голос присоединились к нашему семейному празднованию. — А кто приглашён кроме нас? — уточнил я. — Отцы-пилигримы! Какая к чертям разница? — Кого ты приглашал ещё, Фил? — настаивал я, не в шутку опасаясь толп шумных крэнстонцев. — Пока что — никого, кроме себя самого. — А... — протянул я. И вспомнил, что Филипп терпеть не мог ходить по праздникам к своим родственникам. («Все эти чёртовы вопящие бамбино», — говорил он. Я делал вид, что верю его оправданиям ). — Отлично. Следовательно, ты мог бы присоединиться к нам здесь, — я взглянул Марси. Она одобрительно улыбалась, одновременно усиленно показывая жестами: «Кто, ко всем чертям, будет готовить?». — Марси хочет встретиться с тобой, — продолжал настаивать я. — О, я не могу, — сказал Филипп. — Давай. — О'кэй. Когда? — Где-то утром. Просто дай знать, когда прибывает твой поезд. — Привезти с собой что-нибудь? Хочу напомнить, что я поставщик лучших тыквенных пирогов в Род-Айленде. — Было бы здорово. — И начинку? — Было бы очень здорово. Марси отчаянно сигнализировала: «А остальное?». — Гм... Фил, ещё одна вещь. Ты знаешь, как готовят индейку? — Как самый настоящий индеец! — завопил он, — А ещё я могу достать её у моего дружка Анджело. Ты уверен, что она не обидится? — Кто, Фил? — Твоя прекрасная невеста. Некоторые леди очень обижаются, когда обнаруживают у себя на кухне мужика. — Марси в этом отношении придерживается широких взглядов, — успокоил его я. От восторга она уже подпрыгивала. — Отлично. Значит, это на самом деле замечательная девушка. «Марси», да? Эй, Оливер, ты думаешь, я ей понравлюсь? — Ответ положительный. — Тогда я приезжаю на поезде в десять тридцать. О'кэй? — О'кэй. Я уже собирался положить трубку, когда снова услышал его голос. — Сказать тебе, Оливер? — Да, Фил? — Благодарение — самое подходящее время для свадьбы. — Спокойной ночи, Фил. Сеанс связи наконец завершился. Я обернулся к Марси: — Ты рада, что он приедет? — Если ты уверен, что я ему понравлюсь. — Эй, не напрягайся. — Это получится куда успешнее, если мне не придётся готовить. Мы рассмеялись. — Минутку, Оливер, — сказала она, — разве тебя не ждут в Ипсвиче? Верно. День Благодарения — одна из Святых дат Бэрреттов. Но — форсмажор. — Я позвоню и скажу, что задержался из-за дела попечительского совета. Оно как раз начинается в понедельник. Марси пришлось тоже внести изменения в свой график. — Мне надо быть в Чикаго, но я прилечу сюда на ужин, а потом вернусь последним самолётом. Благодарение — очень важная дата в календаре продаж. В пятницу начинаются распродажи. — Отлично. Это будет много значить для Фила. — Я рада. — О'кэй, теперь когда мы всё организовали, — сказал я, — мог бы я выразить свои эмоции? — Да. Какие? — О'кэй... грусть. Гарвард проиграл Йелю. И день был совсем неудачный. Нет ли у тебя каких-нибудь идей, как можно было бы утешить меня? — Тебе необходима терапия, — нахмурилась Марси, — ты мог бы лечь на эту кровать? — Мог бы, — ответил я. И лёг. Она присела на краешек. — А теперь можешь делать всё, что хочешь, — предложила она. Я послушался. А после этого мы счастливо заснули. Всю неделю Фил Кавиллери, не покладая рук, готовил праздничное угощение. И тратил кучу денег на маркетинговые звонки. — Она любит класть в начинку каштаны? — Она на работе, Фил. — В восемь вечера? — В среду она работает всю ночь, — своего рода псевдо-объяснение. — Какой у неё там номер? — похоже ради того, чтоб выяснить её отношение к каштанам, он был готов звонить прямо сейчас на работу. — Она занята, Фил. Но, да, вспомнил! Она обожает каштаны. — Великолепно! И он исчезал. Ненадолго. В последующие дни имели место телефонные конференции по грибам, тыкве (может лучше кабачки?), виду клюквы (желе, или целые ягоды?) и всем остальным овощам. — Они будут прямо с фермы, — я прикинул расстояние до Род-Айленда, — то, что вы в Нью-Йорке видите только в замороженном виде. Естественно, все важнейшие решения за Марси принял я. У неё как раз была неделя в Цинцинатти, Кливленде и Чикаго. Хоть мы и общались довольно часто и не меньше часа каждый вечер, меню к списку важнейших обсуждаемых тем не принадлежало. |