
Онлайн книга «История Оливера»
Винные лавки, где продавались маринованные змеи. — Нет, Джон, маринованную змею я есть не буду. — О, это очень полезно, — ответил он, явно наслаждаясь моим отвращением, — Яд, добавленный в вино, творит чудеса. — Например? — Лечит ревматизм. Улучшает потенцию. К счастью, ни то, ни другое мне не требовалось. — Учту. Но на сегодня с меня хватит. И мы вернулись на виллу. — Если встанете рано утром, — сказал он на прощание , — Я покажу вам нечто интересное. Из области спорта. — О, я как раз занимаюсь спортом. — Тогда я заеду к семи, о'кэй? В Ботаническом саду проводятся бои с тенью. Захватывающее зрелище. — Эй-о'кэй, — ответил я. — Приятного вечера, Оливер! — Спасибо. — Вообще-то в Гонконге каждый вечер — приятный, — добавил он. — Марси, это как будто во сне, — сказал я. Полчаса спустя мы были в море. Солнце заходило. Джонка везла нас по направлению к Абердину, «Плавучим ресторанам». Повсюду сверкала иллюминация. — Поговорка говорит про тысячи огней, — ответила мисс Биннендэйл, — мы только начали, Оливер. Ужин при свечах, причём рыба, которую мы выбирали, ещё плавала. А я попробовал вина из (ау, ЦРУ!) Красного Китая. Оно оказалось отличным. Обстановка была настолько же сказочной, насколько банальными наши тексты. В основном о том, чем она занималась весь день (мои реплики сводились к «Вау!» и «С ума сойти»). Она позавтракала со всеми бюрократами от Финансов. — Одни чокнутые англичане, — прокомментировала она. — Это британская колония, ты же знаешь. — И всё равно. Их самая большая мечта — чтобы Её Величество Королева приехала сюда и самолично открыла новое поле для крикета. — Ничего себе! Здорово. Готов поспорить, что она в конце концов так и сделает. Принесли десерт. Мы перешли к обсуждению Великого Бегства, точнее — последних двух суток. — Джон Хсианг интересный парень, — сказал я, — и хороший гид. Но я не полезу на Викторию, пока не буду уверен, что на вершине смогу держаться за руки с тобой. — Давай так. Встречаемся там завтра и идём смотреть закат. — Великолепно. — В пять вечера, — добавила она, — на самом пике Пика. — Так выпьем за это, вином комми, — предложил я. Мы поцеловались и отплыли. Как убить время до сумерек на вершине горы Виктория? Ну, во-первых, бои с тенью. Джон знал каждое движение. Абсолютное владение силой впечатляло. Потом он предложил посмотреть коллекцию нефрита в Тигровых садах, а после попробовать на завтрак дим сум. Я сказал, что не имею ничего против, по крайней мере пока мне не предлагают съесть змею. Ещё спустя пятьдесят семь кадров «Кодаколора» мы пили чай. — Чем занимается Марси сегодня? — поинтересовался я. Мне хотелось облегчить задачу Джону, который, в конце концов был администратором, а не гидом. — Встречается с директорами фабрик, — ответил он. — У Биннендэйлов есть свои фабрики? — Не совсем свои. У нас просто эксклюзивные контракты. Это ключевое звено наших операций. То, что мы называем Гонконгским лезвием. — И что же это? — Люди. Или, как вы говорите в Штатах рабочая сила. Рабочий в США получает в день больше, чем гонконгский — в неделю. Другие — и того меньше. — Какие другие? — Не могут же подростки рассчитывать на взрослую зарплату. Они вполне счастливы получать половину. А в результате получается отличное платье, Made in USA, в несколько раз дешевле американских или европейских цен. — Понимаю. Это круто. Джон казался довольным тем, что мне удалось вникнуть в тонкости гонконгского «лезвия». О рабочей силе в путеводителях не говорилось ни слова, так что я рад был воспользоваться случаем. — Например, — продолжал Джон, — когда двое претендуют на то же место, они могут договориться и поделить зарплату. Тем самым, работу получат оба. — Неслабо, — сказал я. — Неслабо, — улыбнулся он, оценив мой американский жаргон. — Но это значит, что каждый работает полный рабочий день за половинную плату. — Они не жалуются, — ответил мистер Хсианг, принимая счёт, — теперь проедемся по окрестностям? — Эй, Джон, я бы осмотрел фабрику. Это возможно? — Их в Гонконге тридцать тысяч, так что — вполне. Есть довольно большие, есть чисто семейные. Что вам нравится? — Как насчёт небольшой экскурсии по фабрикам Марси? — Эй-о'кэй, — ответил он. Первая остановка оказалась в окрестности Каулуна, которую вы не найдёте ни на одной из открыток Гонконга. Тесной. Грязной. Солнце почти не попадало сюда. Нам приходилось прокладывать себе дорогу среди толп людей, теснившихся на улицах. — Станция Номер Один, — объявил Джон, после того, как мы припарковались во дворе, — изготовление рубашек. Мы вошли. И внезапно я обнаружил, что попал в XIX век. В Фолл Ривер, штат Массачусетс. Это была потогонная фабрика. И, чёрт побери, другого подходящего слова у меня не нашлось. Потогонка. Тесная, тёмная и душная. Несколько десятков женщин лихорадочно работали, склонившись над швейными машинками. Всё это в тишине, нарушаемой только щёлканием и гулом, говорившими о продуктивности. Точно, как на фабриках Амоса Бэрретта. Куратор поспешил к нам, чтобы приветствовать Джона и меня, западного гостя. Мы начали осмотр. А посмотреть было на что. Максимум зрелищ при минимуме места. Куратор болтал на китайском. Джон объяснил мне, что тот гордится тем, как эффективно могут его леди производить продукцию. — Рубашки у них получаются потрясающие, — прокомментировал Джон. Он остановился и показал на женскую фигуру, торопливо скармливающую рукава рубашек в алчные челюсти машины. — Смотрите. Фантастическая двойная строчка. Высочайшее качество. Сегодня в Штатах вы такого уже не найдёте. Я посмотрел. К сожалению, Джон выбрал не слишком удачный пример. Не в плане работы, но работницы. — Сколько лет этой девочке? — спросил я. Девочка молча работала, не обращая на нас ни малейшего внимания. Ну может, чуть прибавила темп. — Ей четырнадцать, — сообщил куратор . |