
Онлайн книга «Идеальный муж для дрянной девчонки»
Слоан поправил выбившиеся из-под шарфа прядки волос, наслаждаясь возможностью просто прикасаться к женщине. — Нам придется ползти вверх по склону на четвереньках, цепляясь за ветки деревьев, Франческа. Она попыталась рассмотреть что-то в сгустившихся сумерках. — Ты уверен? — Да, здесь все покрыто льдом. — Ну, это-то мне известно, — сухо отозвалась она. И снова Джека захлестнуло чувство облегчения. Раз Фрэнки пытается шутить, значит, с ней действительно все будет в порядке. — Поверить не могу, что я оказалась такой глупой, — выдохнула она. — Я бы сказал, встревоженной. Или невезучей. Неуклюжей, в конце концов, но только не глупой. Франческа, ты не глупая. Она слабо засмеялась: — Нет, именно глупая. И слишком уставшая, чтобы подумать об очевидных вещах. Я-я-я бы ни-никогда ни за что не пошла по этой дороге в обуви на каблуках! — Ну, один сапог я видел, спускаясь сюда. — Не хочу даже думать об этом, — простонала она. — Мое начальство в «Северной звезде» получит доклад от этом происшествии и решит, что приняло на работу идиотку. — Наоборот, они должны сказать тебе спасибо за то, что ты обнаружила опасное место раньше, чем пострадал кто-то из ваших жильцов. — Обитатели пансиона не настолько глупы, чтобы гулять в такую погоду. Он не стал заострять внимание на том, что человек может просто не заметить этого крутого склона и поскользнуться. Они замолчали, наслаждаясь чувством близости. Фрэнки дрожала всем телом, прижимаясь к Джеку как можно теснее, гораздо теснее, чем требовалось, чтобы согреться. Но молчание сейчас было смертельно опасным, так как Фрэнки начинала клевать носом, рискуя в любую минуту заснуть и уже никогда не проснуться. — Франческа, — спросил мужчина грубее, чем ему хотелось бы, — что за пропавшая лазанья? — Мне холодно, — пожаловалась женщина. Перевернувшись на бок, Джек расстегнул пуговицы ее пальто, затем снова лег на спину, прижимая к себе Франческу сверху и запахивая фалды. Их пальто образовали кокон, а тела оказались прижатыми друг к другу настолько тесно, что сложно было различить, где кончается его тело и начинается ее. — Так лучше? — спросил он. Ему нужно было поддерживать разговор не только для того, чтобы не дать Фрэнки задремать, но и чтобы справиться с собственным возбуждением. — У меня раскалывается голова. Он снова прижался щекой к ее макушке, и женщина уткнулась носом ему в шею. В такой же позе они могли бы лежать в постели, и их обнаженные тела переплелись бы в страстном объятии. — Ты ударилась головой при падении. Помощь уже совсем близко. Они знают точно, где мы находимся. Потерпи еще немного. Словно в подтверждение его слов послышался шум подъезжающей машины. — Ну, что я говорил? — Браво. Он засмеялся, выпуская изо рта облачко белого пара. Она теснее прижалась к нему таким простым и естественным движением, что Джек снова почувствовал волнение. — Всегда рад помочь, Франческа. Звук двигателя смолк, и над их головой раздался мужской голос: — Мисс Раффа? Шеф Слоан? Вы внизу? — Это Отис, — сказала Фрэнки. — Мы здесь, Отис! — крикнул Джек. — Звонили из службы спасения, — ответил Отис, — они будут здесь с минуты на минуту. Я привез одеяло. Сейчас сброшу вниз. Слоан поднял голову и различил в тусклом свете склонившееся к ним смуглое лицо с коротко отстриженными седыми волосами. — Только осторожно! — предостерег он. — Конечно, шеф! — отозвался Отис. — Мисс Раффа, вы в порядке? — Рада слышать вас, — ответила она, щекоча холодными губами шею Джека. От этого прикосновения по его телу разливалось тепло. Спустить одеяло вниз по заснеженному скользкому склону с растущими тут и там деревьями оказалось не такой простой задачей. Отис справился, подталкивая одеяло рукояткой грабель, которые он всегда возил с собой в машине. Джек заставил себя оторваться от Фрэнки и потянулся за одеялом. Затем он обмотал им замерзшие ноги женщины. — Так лучше? — Намного. — Снова прикосновение холодных губ к шее. — Спасибо. Одним словом она умудрилась выразить много больше, чем просто благодарность за проявленную заботу. Она была рада его присутствию здесь. — Рад помочь, — искренне ответил Слоан. Команда спасателей состояла из добровольцев, прошедших специальную подготовку и обученных спасать людей зимой. Эти самоотверженные ребята не раз работали вместе со службой спасения в Блустоуне и соседних деревушках, обнаруживая заблудившихся лыжников, которые отбились от группы, или туристов, у которых сломался снегоход. Джек заслышал их приближение задолго до появления их самих. Когда сирены смолкли, он мог различить мигающие в сумеречном свете сигнальные огни. — У нас появилась компания, — сказал он. — По звуку похоже, что весь город приехал нам на выручку. Он услышал страх в голосе женщины и счел за благо не упоминать, что позвонил сразу спасателям, пожарным и медикам. Она и сама скоро об этом узнает. Вверху послышались голоса и команды. — Привет, Джек! — произнес Боб Уилкинз, начальник пожарной службы Блустоун-Маунтина. — Рад тебя видеть. — Я тоже, — ответил Слоан, улыбаясь. Фрэнки зарылась носом ему в шею, словно стараясь спрятаться. Боб молниеносно разработал план, и спасатели, обвязанные веревками, начали спуск по склону. С их помощью Джеку и Франческе удалось подняться наверх, и пострадавшую тут же завернули в термоодеяло. Джек отказался от медицинской помощи, но с радостью принял теплую куртку, чтобы надеть вместо промокшего пальто. Автомобили служб спасения, блокирующие главные ворота в пансион, представляли собой ошеломляющее зрелище. — Боже мой! — простонала Фрэнки, заметив, какую толпу любопытных они собрали. — Это кошмар. Джек, наоборот, считал, что спасатели прекрасно справились со своей задачей. Да еще и сумели не подпустить зевак к опасному склону. Он различил в толпе лица Иветт и Сюзанны и знал, что вскоре и другие сослуживцы Франчески придут справиться о ее здоровье, не говоря уже о многочисленных сочувствующих обитателях пансиона. На лицах присутствующих было написано беспокойство, смешанное с любопытством. Некоторые выкрикивали имя Фрэнки и подбадривали ее, когда она появилась на дорожке. — Я могу идти сама, — настаивала она, но командир спасателей не обратил на ее слова внимания и проводил ее до носилок. |