
Онлайн книга «Идеальный муж для дрянной девчонки»
— Чувствуйте себя как дома, располагайтесь, — произнесла миссис Хикман, указывая на диван. — Благодарю, мадам, — ответил детектив Таннер, продолжая стоять у самой двери, — наши вопросы не займут много времени. — Что еще за вопросы? — громко спросил капитан. — Я уже говорил дежурному сержанту, что написал заявление по недоразумению. Я позвонил в полицию, посмотрев эту передачу… Бонни, как она называлась? — «Сего дня», дорогой, — подсказала его жена. — «Сего дня». Она была посвящена «краже личности». Там сказали, что человек при потере документов может обезопасить себя только одним способом — заполнить специальный бланк в полиции. А в моем бумажнике было и водительское удостоверение, и карточка социальной защиты, вот я и подал заявление. — А затем ваш бумажник неожиданно нашелся? — уточнил Джек. Капитан молча кивнул. Детектив вытащил из нагрудного кармана блокнот и быстро черкнул в нем пару строк. — Сколько времени ваш бумажник отсутствовал? — спросил он. — Меньше суток. Я уже говорил дежурному сержанту. — Когда вы обнаружили пропажу, сэр? — Ну-у-у… — Капитан прищурился, вспоминая. — До того, как мы пришли в торговый центр в Кингстоне, он не был мне нужен. Но я уверен, что он лежал у меня в кармане. — Старик указал слегка трясущейся рукой на вешалку за спиной детектива. — Я всегда ношу бумажник в кармане пиджака. Всем своим видом миссис Хикман показывала, что уверенности мужа не разделяет, и полицейские заметили это. — А до похода в торговый центр вы доставали что-то из бумажника? — задал Джек следующий вопрос. — Водительские права, например, или кредитную карту? Могло так случиться, что бумажник пропал гораздо раньше, чем вы заметили? — Нет, — отрицательно покачал головой капитан. Тут в беседу вступила миссис Хикман: — В субботу я покупала персиковый компот, и муж расплачивался своей кредиткой. Франческа понимала, что Джек пытается обнаружить несоответствие между подлинным временем пропажи бумажника и временем, указанным в заявлении. Она просматривала заявление мистера Хикмана и знала, что оно существует, но, прежде чем она смогла подобрать подходящие слова, чтобы сообщить об этом, Джек произнес: — Так вы не пользовались бумажником в промежутке между воскресеньем, когда расплачивались кредитной карточкой в церкви, и четвергом, когда пришли в торговый центр? — Нет. — В заявлении указано, что бумажник был найден в пятницу здесь, в пансионе. Это так, сэр? Капитан кивнул в знак согласия. Детектив Таннер сделал еще одну запись в блокноте. — Вы раньше когда-нибудь теряли бумажник, сэр? Это был провокационный вопрос. Ощетинившись, капитан поспешил ответить отрицательно, а его жена с тревогой посмотрела на Франческу, которая тут же поняла: нужно положить конец расспросам, чтобы не расстраивать старика. Совсем недавно он прошел курс лечения в медицинском центре при пансионе, многонедельную физиотерапию, чтобы восстановить здоровье после сердечного приступа. Он провел с женой всего несколько дней, когда произошел случай с бумажником. Никто не застрахован от различного рода происшествий, особенно пожилые люди. Годы на всех накладывают свой отпечаток. Сама Франческа еще не переступила порог тридцатипятилетия, но уже замечала в себе некоторые перемены. Пять фунтов лишнего веса, которые ей никак не удавалось сбросить, сделали ее постоянной мишенью насмешек дочери, сравнивающей ее фигуру с пончиком. Этому волевому человеку нелегко было признать, а уж тем более внутренне согласиться с тем, что ему нужна помощь в выполнении повседневных дел. Поэтому Франческа предоставила возможность детективу задавать вопросы, а сама подошла к Джеку и сообщила ему, понизив голос: — Он действительно терял бумажник раньше. Шеф полиции верно расценил ее действия и тоже понизил голос до шепота: — Часто? — Только однажды. Бумажник нашел наш сотрудник. — Как его фамилия? В ее голове зазвенели колокольчики тревоги. — Я дам вам копию заявления мистера Хикмана. — Вы сообщите, у кого есть доступ в его комнату? — Конечно. — Теперь в ее голове не звенели колокольчики, а оглушительно выла пожарная сирена. Эти люди многого недоговаривают! В пансионе происходит что-то гораздо более серьезное, чем кажется на первый взгляд! — Капитан, нам нужно знать, выезжали ли вы в последнее время за пределы штата? — спросил тем временем Слоан. Мистер Хикман взял жену за руку и пробормотал что-то неразборчивое. Однако миссис Хикман прекрасно его поняла и громко произнесла: — Детектив, у моего мужа неприятности? Франческа с нетерпением ждала ответа, но выражение лиц обоих полицейских было непроницаемым. Шеф полиции вытащил визитную карточку. — Мы просто хотим получить ответы на некоторые вопросы, сэр. Мы свяжемся с вами. — Если вы не возражаете, сэр, — добавил Таннер, — не могли бы вы составить для нас список всех мест, где вы в последнее время пользовались своими дебетовой и кредитной картами? Интернет-магазины тоже нужно указать, если вы совершали там покупки. Позвоните по этому номеру, когда будете готовы, и я заеду забрать ваш список. Франческе такой ответ очень не понравился, он говорил о многом и ни о чем конкретно. Пожилая чета выглядела обеспокоенной и сбитой с толку. — Мисс Раффа, — обратился к ней Джек. Франческа не стала выходить из комнаты первой, пропуская вперед мужчин. Воспользовавшись моментом, она обратилась к Хикманам: — Не волнуйтесь. Я постараюсь все выяснить. Она выскользнула в холл, прикрыв за собой дверь. Ни один из полицейских не проронил ни слова, пока они ждали лифта, но едва они оказались в кабине, женщина решила воспользоваться удобным случаем. — Честно признаться, джентльмены, вы меня очень удивили. Не могу представить, чтобы у нашего полицейского управления было достаточно времени и людей, чтобы уделять столь пристальное внимание каждому пропавшему бумажнику. Полагаю, за этим что-то кроется. А какой еще вывод можно сделать? Городок Блустоун-Маунтин не сильно изменился за шестнадцать лет ее отсутствия, но она же не вчера на свет родилась. Франческа читает газеты, и там постоянно пишут о совершенных преступлениях. У полиции должно быть дел невпроворот. — Мисс Раффа, вы должны понять, что мы не имеем права обсуждать с вами подробности расследования, — подчеркнуто холодно произнес Джек Слоан. — Насколько мне известно, дело закрыли, — не смутилась она. — Видеонаблюдение в нашем пансионе осуществляется фирмой с безупречной репутацией. Я уже работала с ними в прошлом. Если вы подозреваете кражу, то смею заверить вас, шеф Слоан, что мы в состоянии обеспечить безопасность своих клиентов. |