
Онлайн книга «Другая Болейн [= Еще одна из рода Болейн ]»
Дом был большой, величественный, однако без крепостной стены и рва. Сэр Джон Ловик верил в вечный мир в Англии, поэтому построил дом, не нуждающийся в защите, дом, который невозможно защитить. Вокруг бело-зеленой шахматной доской разбиты сады — белые камни, дорожки и бордюры вокруг клумб, окруженных зеленью травы. Дальше парк, где хозяин охотится на оленей, а между парком и садами ровная, зеленая лужайка круглый год ожидает — не захочет ли король устроить турнир. Шатер для королевы и придворных дам затянут вишнево-красным и белым шелком, хорошо сочетающимся с вишневым платьем королевы. В ярком наряде она выглядит румяной и помолодевшей. Я в зеленом, это платье я надевала во время маскарада на Масленой неделе, когда король впервые обратил на меня внимание. Зеленый оттеняет мои волосы, и они кажутся еще более золотистыми, глаза сияют. Я стояла возле кресла королевы и знала — любой, переводя взгляд с нее на меня, думает, королева — прекрасная дама, но годится мне в матери. А мне только четырнадцать, я готова для любви, готова для страсти, полностью созревшая женщина и в то же время девушка в цвету. В трех первых сражениях принимали участие придворные невысокого ранга — надеялись, рискуя жизнью, привлечь к себе внимание. Они были достаточно искусны, не говоря уже о паре весьма впечатляющих приемов, а когда один рыцарь сбросил с коня куда более крупного противника, раздались громкие рукоплескания. Победитель спешился и снял в знак благодарности шлем. Стройный, светловолосый, привлекательный. Анна толкнула меня локтем: — Кто это? — Всего лишь один из Сеймуров. Королева повернулась ко мне: — Миссис Кэри, не сходите ли к шталмейстеру, чтобы узнать, когда скачет мой муж и какого коня он выбрал? Я повернулась, собираясь выполнить приказание, и поняла, почему меня отсылают — по лужайке к нашему шатру медленно приближался король. Я сделала реверанс и пошла не торопясь, надеясь, он заметит, как я медлю около навеса. Вдруг он прервал разговор и ускорил шаг. Его доспехи с золотой насечкой пылают серебром. Кожаные ремни, держащие нагрудник, перчатки — красные, гладкие как бархат. Он кажется таким высоким — героический полководец давних войн. Металл сверкает на солнце, пришлось даже отступить в тень и прикрыть ладонью глаза. — Миссис Кэри в ярко-зеленом! — Вы весь сияете! — А вы, наверно, ослепительны даже в самом темном наряде! Я молча смотрела на него. Окажись Анна или Георг поблизости, они подсказали бы мне подходящий ответ. Но вся моя находчивость исчезла, вытесненная страстью. Незачем говорить, по лицу видно — я полна желания. Король тоже молчал. Так мы и стояли — глаза в глаза, сосредоточенно вопрошая друг друга, читая во взгляде ответную страсть. — Я должен видеть вас наедине, — сказал наконец король. Я не стала кокетничать. — Ваше величество, я не могу. — Не хотите? — Не смею. Он глубоко вдохнул, будто мог ощутить запах желания. — Вы можете довериться мне. Я оторвала от него взгляд, отвернулась и, ничего не видя вокруг, повторила бесхитростно: — Не смею. Он поднес мою руку к губам и поцеловал. Я ощутила тепло его дыхания и, наконец, нежное прикосновение усов. — Мягкие! Он поднял глаза: — Мягкие? — Ваши усы, — объяснила я. — Все думала, какие они при прикосновении. — Вы думали о моих усах? У меня загорелись щеки. — Да. — Какие от них ощущения при поцелуе? Опустила голову, чтобы не видеть сияния его голубых глаз, и незаметно кивнула. — Вам хотелось, чтобы я вас поцеловал? Я подняла глаза и сказала в отчаянии: — Ваше величество, мне пора идти. Королева послала меня с поручением и захочет знать, куда я делась. — Куда послала? — К шталмейстеру, чтобы узнать, на какой лошади вы скачете. — Я сам могу ей это сказать. Зачем вам идти по такому солнцепеку? — Мне не трудно исполнить ее просьбу. Он неодобрительно фыркнул: — Видит Бог, у королевы достаточно слуг, чтобы гонять их взад-вперед. При ней — вся испанская свита, а я с трудом содержу даже маленький двор. Краем глаза я заметила Анну — она вышла из-за драпировок и застыла, увидев нас с королем так близко друг от друга. Он мягко отстранился: — Пойду к королеве — отвечу на все вопросы о лошадях. А вы куда? — Приду через минуту. Мне нужно прийти в себя, я чувствую… — Я запнулась, не в силах выразить свои ощущения. Он нежно взглянул на меня: — Слишком юна для таких игр, Болейн там или не Болейн. Думаю, вам помогают — учат, как попадаться мне на глаза, как поступать. Я бы призналась в семейном заговоре, если бы не Анна. Стоя в тени шатра, она наблюдала за нами. Пришлось покачать головой: — Это не игра. Отвернулась. Губы задрожали. — Клянусь, для меня это не игра, ваше величество. Он взял меня за подбородок, повернул к себе. С ужасом, смешанным с восторгом, я ждала — сейчас он меня поцелует на виду у всех. — Вы меня боитесь? Я устояла перед искушением прижаться к его руке. — Боюсь того, что может случиться. — Между нами? — Он улыбнулся самоуверенно — похоже, желанная женщина почти у него в руках. — Ничего плохого не случится, Мария, если вы меня полюбите. Даю слово. Будете моей возлюбленной, моей маленькой королевой. Я только рот раскрыла. — Подарите мне свой шарф, чтобы на турнире у меня был ваш залог, — потребовал он. Я оглянулась по сторонам: — Только не здесь! — Тогда передайте через Георга. Я не буду носить шарф на виду. Спрячу под нагрудник поближе к сердцу. Я кивнула. — Так дадите мне залог? — Если желаете. — Еще как желаю. Отвесив поклон, он повернулся к шатру королевы. Анна исчезла, как добрый дух. Спустя пару минут я сама отправилась вслед за ними. Встретив вопросительный взгляд королевы, присела в реверансе. — Ваше величество, я вернулась, потому что увидела — король сам направляется к вам, чтобы ответить на все вопросы. — Надо было послать слугу, — резко заметил король. — Нечего было гонять миссис Кэри в такую жару по солнцепеку. Королева помедлила лишь секунду. — Мне очень жаль. Как неразумно с моей стороны. |