
Онлайн книга «В погоне за наследницей»
И виной тому ходячее бедствие с сине-зелеными глазами. Ну почему глупый сын Пруитта именно в эту ночь набросился на Каролину Трент? Почему ей понадобилось убегать из дома именно тогда, когда он поджидал Карлотту де Леон? И главное, о какой работе теперь может идти речь, если она путается у него под ногами? Она постоянное искушение и болезненное напоминание обо всем, что на протяжении многих лет было скрыто от него. Веселая, жизнерадостная, невинная — именно такая, о какой он так давно тосковал. С тех пор как убили Марабелл. Вся эта дурацкая ситуация словно должна была доказать ему существование высшей силы, чьей единственной целью было навсегда лишить Блейка Рейвенскрофта покоя. В мрачном настроении он вышел из спальни. — Я вижу, ты бодр, как всегда. Блейк поднял глаза и увидел Джеймса в другом конце холла. — Ты прячешься по темным углам и подкарауливаешь меня, чтобы дразнить? — огрызнулся Блейк. Джеймс рассмеялся., — Для этого у меня есть объекты поинтереснее, чем ты, Рейвенскрофт. Я как раз шел завтракать. — Я думал о ней. — Ничего удивительного. — Что ты этим хочешь сказать, черт возьми? Джеймс с невинным выражением на лице пожал плечами. — А ну говори! — сурово потребовал Блейк. — Просто ты смотришь на нее слишком откровенно. — Глупости. — У меня много недостатков, но глупости среди них никогда не было. — Ты спятил. — Она, похоже, неплохая девушка, — произнес Джеймс, словно не слышал слов Блейка. — Может, тебе стоит познакомиться с ней поближе? Блейк в бешенстве повернулся к Джеймсу. — Она не из тех, с кем нужно знакомиться поближе! — рявкнул он. — Мисс Трент — леди. — Я не говорил, что она не леди. Ой-ой-ой, что ты подумал, дружок? — Ривердейл! — с угрозой в голосе произнес Блейк. Джеймс сделал неопределенный жест рукой. — Я только подумал, что ты так давно не ухаживал за женщиной, и раз она все равно в Сикрест-Мэнор… — У меня нет никаких романтических планов относительно Каролины, — оборвал его Блейк. — А если бы и были, ты знаешь, что я никогда не женюсь. — Никогда — слишком сильное слово. Даже я не говорю, что никогда не женюсь, а, видит Бог, у меня больше оснований избегать брака, чем у тебя. — Не начинай все сначала, Ривердейл, — предупредил его Блейк. Джеймс пристально посмотрел ему в глаза. — Марабелл умерла. — Ты думаешь, я не знаю? Или не вспоминаю об этом каждый день своей проклятой жизни? — Может, хватит вспоминать об этом каждый день? Блейк, прошло уже пять лет. Почти шесть. Перестань наказывать себя за преступление, которого ты не совершал. — Дьявольщина! Мне следовало остановить ее. Я знал, что это опасно. Я знал, что она не должна… — У Марабелл были свои соображения, — неожиданно мягко произнес Джеймс. — Ты не смог бы остановить ее. Она сама приняла решение. Как всегда. — Я поклялся защищать ее, — тихо произнес Блейк. — Когда? — непринужденно спросил Джеймс. — Что-то не припомню, чтобы я гулял на вашей свадьбе. В мгновение ока Блейк прижал его к стене. — Марабелл была моей невестой, — процедил он сквозь зубы. — Я поклялся защищать ее, и, с моей точки зрения, это обязывает больше, чем клятва перед Богом или Англией. — Марабелл здесь нет. А есть Каролина. — Да поможет нам Бог, — внезапно сдался Блейк. — Нам придется держать ее в Сикрест-Мэнор до тех пор, пока она не освободится от опекунства Пруитта, — сказал Джеймс. — Это самое меньшее, что мы можем для нее сделать, после того как ты насильно привез ее сюда и привязал к кровати. Привязать к кровати! Хотел бы я посмотреть на эту картинку! Блейк с таким бешенством взглянул на приятеля, что попятился бы и тигр. — А кроме того, — добавил Джеймс, — она действительно может оказаться очень полезной. — Я не хочу использовать женщину против профессиональных преступников. Последний раз, когда я согласился на это, женщина погибла. — Господи, Рейвенскрофт, что может случиться с Каролиной в Сикрест-Мэнор? Никто не знает, что она здесь, и, по-моему, мы не собираемся отправлять ее на задание. Здесь ей будет хорошо. Гораздо лучше, чем если мы ее выгоним. — Для нее будет лучше, если мы отправим ее к моим родственникам, — проворчал Блейк. — Да? И как ты им это собираешься объяснить? Сначала расскажешь, как ты оказался во владениях Оливера Пруитта, потом — за кого принял эту девушку. И после этого ты надеешься сохранить хоть какие-то секреты? Блейк раздраженно посмотрел на друга. Джеймс прав. Ему не стоит обнаруживать знакомство с Каролиной Трент. Если он собирается защитить ее от Пруитта, это следует сделать здесь, в Сикрест-Мэнор. Он содрогнулся при мысли, что могло с ней случиться, окажись она на улицах Портсмута, куда направлялась в тот момент, когда он похитил ее. Это был грязный портовый город, где слонялись праздные матросы и где вряд ли можно найти безопасное место для молодой женщины. — Я вижу, ты согласен с моей точкой зрения, — сказал Джеймс. Блейк сухо кивнул. — Что ж, очень хорошо. Теперь можно и перекусить. У меня текут слюнки при мысли об омлетах миссис Майкл. А за едой обсудим, что нам делать с нашей симпатичной гостьей. Друзья спустились по лестнице, но Каролины внизу не было. — Может, она спит? — спросил Джеймс. — Подозреваю, она слишком устала от перенесенных испытаний. — Это не было испытанием. — Для тебя. А бедную девушку похитили. — «Бедная девушка», как ты изволил выразиться, дурачила меня несколько дней. Если это и было для кого-то испытанием, — буркнул Блейк, — то только для меня. Пока они обсуждали отсутствие Каролины, в комнату вошла миссис Майкл, неся в чашке взбитые яйца. — Вот вы где, мистер Рейвенскрофт, — с улыбкой произнесла она. — А я встретила вашу новую гостью. — Она была здесь? — Какая милая девочка. Такая вежливая. — Каролина? — Сразу видно, что ее обучали хорошим манерам. Блейк приподнял бровь. — Мисс Трент воспитывали волки. Миссис Майкл уронила яйца. — Что? Блейк зажмурился, чтобы не видеть, как по его идеально начищенным башмакам растекается желток. |