
Онлайн книга «В погоне за наследницей»
Мужчина проигнорировал ее вопрос. — Жена агента, — сказал он. — Черт, как ты глуп. Не хватало только привлечь внимание военного министерства. — Они уже и так заинтересовались нами! — рявкнул Оливер. — Блейк Рейвенскрофт и маркиз Ривердейл сидят здесь в засаде. Они наблюдали за вами всю ночь. Если бы не я… — Если бы не ты, — прервал его мужчина, — нас бы никогда не обнаружили. Уж не от тебя ли Рейвенскрофт и Ривердейл узнали о нас? — Вы знаете моего мужа? — Спросила Каролина удивленно. — Я слышал о нем. А к завтрашнему дню услышит и вся Франция. — Боже мой, — прошептала Каролина. Оливер, должно быть, раздобыл список тайных агентов. Агентов, которые завтра станут известны всем. В ее голове одновременно пронеслись десятки различных планов, но она отвергла их все. Кричать бесполезно: если Блейк следит за пляжем, то он наверняка уже заметил ее. А наброситься на Оливера или французского агента означало верную смерть. Единственная возможность — тянуть время, ожидая прибытия Блейка и Джеймса. Она задержала дыхание и инстинктивно посмотрела на вершину скалы, но ничего не увидела. — Твой муж тебя не спасет, — злорадно произнес Оливер. — Мои люди уже позаботились о нем. — Тогда зачем вы привели меня сюда?. — прошептала она. — Я вам не нужна. Он пожал плечами. — Я хотел показать ему, что ты в моей власти и что я отдаю тебя Давенпорту. Мужчина, которого он назвал Давенпортом, схватил Каролину за руку и грубо притянул к себе. — Мы неплохо развлечемся. Оливер нахмурился: — Это если я позволю тебе отплыть… — Не волнуйся, я дождусь прибытия груза. Где же она? Она? Каролина недоуменно огляделась. — Сейчас придет, — рявкнул Оливер. — А пока ответь мне на один вопрос: давно ты знал о Рейвенскрофте? — Несколько дней, возможно, неделю. Ты не единственный поставщик сведений; — Ты должен был предупредить меня.: — С какой стати? Скажи спасибо, что я доверил тебе оснастку лодки. Каролина воспользовалась назревавшей ссорой, чтобы оглядеть пляж и скалы. Где-то там Блейк борется за жизнь, а она ничем не может помочь ему. Она никогда еще не чувствовала себя такой беспомощной. Даже в детстве, когда менялись ее негодяи опекуны, она всегда думала о том, что в будущем все будет прекрасно. Но если убьют Блейка… Каролина судорожно вздохнула. Ужасно даже думать об этом. Внезапно она краем глаза заметила движение у начала тропинки, по которой они спускались. Если это Блейк или Джеймс… Но чем ближе подходил человек, тем яснее становилось для Каролины, что это не мужчина. Да и двигалась незнакомка с типично женским покачиванием бедер. Похоже, она наконец-то увидит Карлотту де Леон. Не доходя нескольких метров до места, где они стояли, женщина остановилась и тихонько кашлянула. Оливер и Давенпорт немедленно замолчали и повернулись к ней. — Принесла? Карлотта кивнула. — Было слишком опасно нести бумаги, поэтому я запомнила их содержание. Каролина не отрываясь смотрела на женщину, которая в некотором роде стала причиной ее брака с Блейком. Карлотта была небольшого роста, с алебастровой кожей и темными волосами. В ее глазах не было молодого блеска, словно они принадлежали много пожившему человеку. — Кто эта женщина? — спросила Карлотта. — Каролина Трент, — ответил Оливер. — Рейвенскрофт, — возмутилась Каролина. — Ах да, Рейвенскрофт. Как глупо с моей стороны забыть, что ты теперь его жена. — Оливер достал из кармана часы и сверил время. — Прости, вдова. — Ты будешь гореть в аду, — прошипела Каролина. — В этом я не сомневаюсь, но сначала ты увидишь много интересного вместе с мистером Давенпортом. Каролина совершенно забыла, что этот самый мистер Давенпорт держит ее за руку, и бросилась на Оливера. Давенпорт удержал ее, но ей удалось один раз хорошенько ударить своего бывшего опекуна в солнечное сплетение. От боли тот согнулся пополам, но так и не выпустил из рук пистолета. — Мои комплименты, — насмешливо сказал Давенпорт. — Я давно мечтал об этом. Каролина обернулась и посмотрела ему в лицо. — Так на чьей ты стороне? — На своей собственной. Всегда. — Он поднял руку, в которой оказался пистолет, и выстрелил Оливеру в голову. Она содрогнулась всем телом. — Господи! — вскрикнула она. Каролина не любила Оливера, она даже согласилась свидетельствовать против него в суде, но это.., это было слишком. Кровь на ее платье… Тело Оливера в воде… — Зачем? Давенпорт пожал плечами. — Оливер слишком много знал. Карлотта многозначительно посмотрела на Каролину и медленно перевела взгляд на Давенпорта. — Так же, — сказала она с легким испанским акцентом, который Каролина мгновенно возненавидела, — как и она. * * * Услышав звук выстрела, Блейк поначалу решил, что пришла его смерть. Но как только он понял, что еще жив и что рядом с ним Джеймс свалил нападавшего с ног, он сообразил, что звук был недостаточно громким и явно донесся с пляжа. Это могло означать только одно: Каролина мертва. А значит, его жизнь закончилась. Пистолет выскользнул у него из руки, и он застыл как вкопанный, не в состоянии шелохнуться. Краем глаза он заметил, как к нему бросился один из людей Пруитта, и лишь в самое последнее мгновение собрался и ударил нападавшего в грудь. Тот, вскрикнув от боли, упал, а Блейк молча стоял и смотрел на распростертое тело. В его ушах все еще эхом отдавался звук выстрела на берегу. Боже, он же так и не сказал Каролине, что любит ее! К нему подбежал Джеймс. В руке он сжимал веревку. — Это последний. — Он склонился над лежащим бандитом. Блейк промолчал. Джеймс, похоже, не замечал состояния друга. — У нас один раненый, но думаю, он выживет. Ножевая рана в плечо. Блейк видел перед собой ее смеющиеся сине-зеленые глаза и нежные губы, которые так и ждали поцелуя. Он слышал ее голос, который шептал ему слова любви, — слова, на которые он так и не ответил. — Блейк! — Голос Джеймса пробился сквозь пелену, окутавшую его мозг. Блейк поднял голову и посмотрел на море. — Блейк? Что с тобой? — Джеймс вскочил на ноги и принялся ощупывать друга, боясь, что он ранен. |