
Онлайн книга «Блистательный маркиз»
— Она что, действительно не собирается уходить? Сьюзен замотала головой: — На редкость упрямая женщина. Сомневаюсь, что она уйдет, не повидавшись с тобой. Не удивлюсь, если она захватила одежду на смену. — Раз так, мне лучше причесаться и спуститься вниз, — сказала Элизабет со вздохом. Сьюзен протянула руку к туалетному столику и взяла щетку для волос. — Я помогу тебе. Элизабет усмотрела в этом хитрый замысел, направленный на то, чтобы выудить из нее информацию. Сьюзен никогда прежде не предлагала ей уложить волосы. Но было так приятно ощущать энергичные прикосновения щетки к голове, что Элизабет не стала противиться. В кои-то веки кто-то решил поухаживать за ней. Она подсчитывала взмахи щетки, пытаясь угадать, сколько продержится Сьюзен, прежде чем приступит к расспросам. Один, два, три, четыре… ага, пауза между четвертым и пятым… значит, нужно быть начеку… — Визит миссис Рейвенскрофт как-нибудь связан со вчерашними событиями? — поинтересовалась Сьюзен. Пять! Элизабет была под впечатлением. Она не думала, что сестра продержится больше трех. Сьюзен снова провела щеткой по волосам Элизабет. — Лиззи? Ты меня слышишь? — Я не знаю, что послужило причиной визита миссис Рейвенскрофт, — солгала Элизабет. — Хм… — Ой! — Извини. — Дай-ка лучше мне! — Элизабет выхватила щетку у сестры. — И шпильки тоже. Тебе нельзя доверять острых предметов. Сьюзен с хмурым видом отступила назад, скрестив руки на груди. — Я не могу сосредоточиться, когда ты сверлишь меня глазами, — проворчала Элизабет. — Так тебе и надо. — Сьюзен Мэри Хочкис! — Нечего говорить со мной таким тоном, будто ты моя мама. Элизабет испустила усталый вздох и потерла лоб. Только этого ей сегодня не хватает. — Сьюзен, — тихо сказала она, — я расскажу все, что тебе нужно знать, когда буду в состоянии это сделать. Несколько секунд Сьюзен молча взирала на нее, видимо, взвешивая ее слова. — Это самое большее, на что я способна, — добавила Элизабет, втыкая в прическу последнюю шпильку. — Поэтому тебе лучше проявить чуточку милосердия и постараться войти в мое положение. Сьюзен кивнула, в ее потемневших глазах мелькнуло раскаяние. Отступив в сторону, она пропустила вперед Элизабет и последовала за ней вниз по ступенькам. Когда Элизабет вошла в гостиную, Кэролайн, пристроившись на диване, строчила что-то в переплетенной в кожу записной книжке. При звуке шагов она подняла голову. — Вас, наверное, ужасно удивил мой визит? Элизабет еле заметно улыбнулась: — Я не ждала вас, но теперь, когда вы здесь, не могу сказать, что удивлена. Кэролайн захлопнула записную книжку. — Блейк мне все рассказал. — Да, он мне говорил. Я… — Элизабет запнулась и, повернув голову, бросила через плечо грозный взгляд на Сьюзен, крутившуюся в дверях. Та тут же исчезла, однако Элизабет, обратившись к своей гостье, предложила: — Вы не против немного пройтись? Не берусь угадать, о чем пойдет речь, но если для этого требуется уединение, я настоятельно советую отложить разговор, пока мы не окажемся снаружи. Кэролайн рассмеялась: — Ох уж эти семьи! Ужасно надоедливая штука! — Она встала, придерживаясь за поясницу. — Представляю, как вам хочется, чтобы все домочадцы оказались в данный момент где-нибудь в Греции — если не дальше! — но я выросла в полном одиночестве и должна вам сказать, что ужасно приятно, когда кто-нибудь настолько неравнодушен к тебе, что готов подслушивать. — Пожалуй, это зависит от настроения, — снизошла Элизабет. Кэролайн похлопала себя по животу: — Это одна из причин, почему я так жду ребенка. У меня не было семьи, так почему бы не создать ее? Они вышли из передней двери и направились прочь от дома. Кэролайн все еще сжимала в руке черную книжку. Когда коттедж скрылся из виду, Кэролайн повернулась к Элизабет: — Надеюсь, вы не чувствуете себя оскорбленной тем, что Джеймс распорядился выписать вам чек через банк? — А как иначе я могу себя чувствовать? Кэролайн посмотрела на нее с таким видом, словно знала ответ на этот вопрос. Однако воздержалась от предложений и, слегка покачав головой, продолжила в несколько ином ключе: — Возможно, он пошел на это, поскольку не хотел, чтобы вы выходили замуж вопреки своим чувствам. Элизабет промолчала. — Конечно, мне далеко не все известно, — продолжила Кэролайн, — но по мере сил я пыталась представить себе ваше положение. Как я понимаю, вы считали себя обязанной удачно выйти замуж, чтобы обеспечить семью. Элизабет печально кивнула: — У нас ничего нет. Нам едва хватает на еду. — Я уверена, что Джеймс просто хотел предоставить вам свободу, чтобы вы могли выбрать, кого захотите. Может быть, даже обыкновенного управляющего. Элизабет стремительно повернулась к ней лицом. — Нет, — тихо вымолвила она дрогнувшим голосом, — никогда он этого не хотел. — Разве? Когда мы с вами разговаривали перед маскарадом, у меня сложилось впечатление, что между вами и управляющим почти все решено. Элизабет прикусила нижнюю губу. Когда Джеймс был обыкновенным мистером Сидонсом, он не упоминал о свадьбе, но клятвенно обещал, что они будут вместе. Элизабет казалось, что он говорил искренне, но как можно верить его словам, если даже его имя — чистый вымысел? Кэролайн откашлялась. — Мне кажется, вам не следует принимать благотворительность от Джеймса. — Значит, вы понимаете, что я чувствую… — Я думаю, вы должны выйти за него замуж. — Он выставил меня дурочкой, Кэролайн. — Не думаю, что это входило в его намерения. — Тем не менее так получилось. — С чего вы взяли? — И прежде чем Элизабет успела ответить, Кэролайн добавила: — Я не считаю вас дурочкой, и Блейк к тоже. И конечно же, Джеймс… — Не могли бы мы, с вашего разрешения, не говорить о Джеймсе? — Пожалуйста. В таком случае ничто не мешает вернуться к вам домой. — Кэролайн потянулась и уперлась рукой в поясницу. — Последнее время я стала быстро утомляться. — Она протянула Элизабет свою черную книжку. — Вы не могли бы ее подержать? |