
Онлайн книга «Невинное развлечение»
Другое дело — Миранда. Она бы поняла. Но Миранда теперь редко бывала в Лондоне, и Оливия только сейчас начала понимать, как ей не хватает подруги детства. — У вас такой серьезный вид, — заметил Гарри, и Оливия поняла, что в какой-то момент настолько погрузилась в размышления, что не заметила, что он, не отрываясь, смотрит на нее. Его взгляд был таким теплым и… притягательным. Интересно, о чем он думает? И почему это ее волнует? — Да нет, вам показалось, — ответила она, потому что видела, что он ждет от нее ответа. Он снова внимательно вгляделся в толпу. — Что ж. Пойдемте, поищем вашего князя? Она была благодарна ему за то, что он переменил тему. — Мне следует наконец угодить вам и заявить, что он не мой князь? — Был бы вам премного благодарен. — Хорошо. Он не мой князь. — И это все? — разочарованно протянул он. — А вы, верно, ожидали чего-то более драматического? — По меньшей мере, — пробормотал он. Она рассмеялась и вышла из алькова. Сегодняшний вечер был замечательным. Она удивилась, что не сразу это заметила. Зал был полон народа, но в этом не было ничего необычного. Но что-то было иначе. Может, свечи? Может быть, их было больше или они светили ярче? Но весь зал был окутан каким-то теплым, ласкающим взгляд светом, и все люди выглядели красивыми. И счастливыми. — Он в дальнем углу зала, — услышала она за спиной голос Гарри. — Справа. Его теплое дыхание у самого ее уха показалось ей странной, вызвавшей дрожь лаской. Ей захотелось отклониться назад, чтобы ощутить тепло его тела, а потом… Она сделала шаг вперед. Что за опасные мысли? И они явно не имеют отношения к сэру Гарри Валентайну. — Я думаю, что вам следует подождать здесь, — сказал Гарри. — Пусть он сам подойдет к вам. Она кивнула. — Он вряд ли меня видит. — Скоро он вас заметит. Его слова почему-то прозвучали как комплимент, и ей захотелось обернуться к нему и улыбнуться. Но она этого не сделала. — Я должна стоять рядом со своими родителями. Это было бы более прилично, чем… В общем, более прилично, чем то, что я уже сделала в этот вечер. — Она взглянула на него — на сэра Гарри Валентайна, своего нового соседа и — что было невероятным — своего нового друга. — Спасибо вам за замечательную беседу. — Не за что. Мне она тоже понравилась. Но этот обмен любезностями показался Оливии слишком формальным, и ей не захотелось прощаться на такой ноте. Она улыбнулась ему, но не улыбкой, предназначенной для светских бесед, а настоящей, искренней. — Вы не будете возражать, если я снова раздвину занавески на моем окне? Когда они задернуты, у меня в спальне ужасно темно. Он негромко рассмеялся: — Вы будете за мной шпионить? — Только если вы будете надевать смешные шляпы. — У меня есть только одна, и я ношу ее по вторникам. Каким-то образом это показалось ей идеальным способом завершить их встречу. Она попрощалась с ним и исчезла в толпе. Не прошло и пяти минут, как Оливия увидела своих родителей, а князь Алексей Гомаровский нашел ее. Ей пришлось признать, что князь был необычайно привлекателен. Он был красив не очень броской славянской красотой. Глаза голубые, а цвет волос в точности такой же, как у нее, что было удивительно — у взрослого мужчины белокурые волосы встречаются не часто. Но именно этим он выделялся из толпы. А еще — телохранителем огромного роста, сопровождавшим его повсюду. Дворцы Европы небезопасны, уже успел он сообщить ей. Человек его положения не может путешествовать без телохранителя. Оливия стояла между отцом и матерью, наблюдая, как расступается толпа, давая дорогу князю. Он остановился прямо перед ней, щелкнув каблуками на военный манер. Он держался необыкновенно прямо, и у нее появилось странное ощущение, что даже спустя много лет, когда забудутся черты его лица, она будет помнить то, как он выглядел — прямой и величавый. Интересно, служил ли он в армии, подумала она. Гарри служил на континенте, и от русской армии его отделяла вся Европа, не так ли? Впрочем, это не имело значения. Слегка склонив голову набок, князь одарил ее улыбкой, которая была не то чтобы недружелюбной, а скорее — снисходительной. А может быть, это просто была разница в культуре нравов. Она понимала, что нельзя судить поспешно. Возможно, в России улыбаются по-другому. Даже если это не так, он все же принадлежит к царской семье. Она не могла себе представить, что князь станет раскрывать свой внутренний мир кому попало. Может быть, он на самом деле приятный человек, которого никто не понимает, и тогда он, должно быть, страшно одинок. Ей бы такое не понравилось. — Леди Оливия, — сказал он по-английски с еле заметным акцентом. — Я чрезвычайно рад снова вас видеть. Она присела в реверансе, более глубоком, чем предписывалось в подобных ситуациях, но не столь глубоком, чтобы выглядеть не к месту подобострастной. — Ваша светлость, — тихо произнесла она. Когда она выпрямилась, он взял ее руку и прикоснулся к ней губами. Люди, стоявшие вокруг них, стали перешептываться, и Оливия почувствовала, что оказалась в центре внимания. У нее было ощущение, что все в зале сделали шаг назад, оставив вокруг них островок пустоты, чтобы иметь возможность быть свидетелями разворачивающегося перед их глазами действия. Он медленно отпустил ее руку и пробормотал: — Как вам, очевидно, известно, вы самая обворожительная женщина на этом балу. — Благодарю вас, ваша светлость. Вы оказываете мне большую честь. — Я говорю правду. Вы прекрасное видение. Оливия улыбнулась и постаралась выглядеть прелестной статуей — такой, какой он хотел ее видеть. Она не была уверена, как именно следует ей реагировать на его комплименты, и представила себе сэра Гарри, произносящего такие напыщенные речи. Он скорее всего рассмеялся бы, даже если бы сумел выдавить из себя первые слова. — Вы смеетесь надо мной, леди Оливия, — сказал князь. — Помилуйте, князь. Я просто радуюсь вашим комплиментам, ваша светлость. Если бы ее слышал Уинстон! Он бы катался по земле от смеха. И Миранда — тоже. Но князь, видимо, ее одобрил, потому что его глаза сверкнули, и он протянул ей руку: — Давайте прогуляемся по залу, милая. Может, мы потанцуем? У Оливии не оставалось выбора, и она взяла его под руку. На нем был парадный мундир темно-красного цвета с четырьмя золотыми пуговицами на каждом рукаве. Сукно мундира было шершавым, и князю, наверное, было в нем жарко в душном зале. Но он, по-видимому, чувствовал себя вполне комфортно. Во всяком случае, от него исходила даже некоторая холодность, словно он присутствовал на балу для того, чтобы им восхищались, но ни в коем случае не приближались. |