
Онлайн книга «Полночный вальс»
Белл не сдержала смешок. – О, вы продвигаетесь вперед семимильными шагами! – Скоро я буду вполне готов к лондонскому сезону, – заверил ее Джон, кладя в рот последний кусок лепешки. – Значит, светский сезон вы намерены провести в столице? Эта мысль захватила ее. Белл уже наскучил водоворот светских развлечений, и присутствие Джона могло бы внести что-то новое в привычное течение лондонской жизни. Кроме того, представив, как она танцует в его объятиях, девушка ощутила странный трепет – казалось, ток пробежал по ее спине при мысли о близости к Джону. Она густо покраснела. Джон заметил румянец на ее щеках, но не решился еще больше смущать Белл расспросами и потому ограничился кратким ответом: – Нет, до такой глупости я еще не дошел. Белл застыла, пораженная его откровенностью. – Впрочем, все это не важно, – попыталась она обратить разговор в шутку. – Половина светского общества присоединилась бы к вашему мнению. Большинство из известных мне людей стараются получать приглашения на каждый вечер только за тем, чтобы сэкономить на ужинах. – Мне никогда не приходилось бывать так часто на приемах. – Так я и думала. Я тоже не очень-то люблю частые выходы в свет. – Вот как? А мне показалось, вы просто созданы, чтобы блистать на балах. Белл сухо улыбнулась. – Не стану напускать на себя ложную скромность и утверждать, что успех в обществе мне безразличен… Джон усмехнулся, услышав эти тщательно подобранные слова. – Но должна признаться, светские сезоны меня уже успели утомить. – В самом деле? – Да. Правда, полагаю, следующий сезон мне придется провести в столице. – Зачем же, если вас не привлекает такая возможность? Белл сделала гримаску. – В конце концов надо же выйти замуж. – Ах вот оно что! – отозвался Джон. – Это не так легко, как может показаться. – Не могу поверить, что поиски мужа – трудное занятие для вас, леди Арабелла. Не сомневаюсь, что вам известно, какая вы редкостная красавица. Белл вспыхнула от удовольствия, услышав такой комплимент – Я не раз получала предложения, но считала их неприемлемыми. – Вашим поклонникам недоставало средств? На этот раз Белл покраснела от раздражения. – Это оскорбление, лорд Блэквуд. – Прошу прощения, я думал, что отказ по таким причинам в порядке вещей. Белл была вынуждена признать, что по отношению к большинству женщин это предположение справедливо, и приняла его извинение кратким кивком. – Кое-кто из джентльменов давал мне понять, что я им кажусь «синим чулком», но они были готовы смириться с этим благодаря моей внешности и состоянию. – Я нахожу ваше поведение «синего чулка» весьма привлекательным. Белл радостно вздохнула. – Как приятно слышать такие речи от мужчины! Джон пожал плечами. – Мне никогда не казались интересными женщины, у которых ума не больше, чем у овцы. Белл подалась вперед, и ее глаза коварно блеснули. – Вот как? А мне показалось, что вы предпочитаете именно таких женщин, судя по тому, как трудно вам вести беседу. – Точный удар, миледи. В этом раунде победа за вами. Белл испытала удовольствие и про себя порадовалась, что решилась предпринять эту утреннюю поездку. – Принимаю ваши слова как высшую похвалу. – И вы не ошибаетесь, – Джон указал на блюдо с лепешками, количество которых значительно поубавилось. – Не хотите ли? Ручаюсь, я способен съесть их все до единой, если вы вовремя не вмешаетесь. – Видите ли, я уже позавтракала, но… – Белл взглянула на аппетитные лепешки. – Полагаю, второй завтрак мне не повредит. – Отлично. Терпеть не могу дам, которые едят, словно птички. – Да, насколько я поняла, вы все-таки поклонник «овечек». – Еще один удачный удар, миледи, – Джон выглянул в окно. – Это ваши лошади – вон там? Белл проследила за его взглядом и подошла к окну. – Да. Та, что слева – моя кобыла Эмбер. Мы не увидели рядом с домом конюшни, и потому я просто привязала ее к дереву. Эмбер не возражала. Когда Белл поднялась, Джону тоже пришлось встать, и теперь он подошел к окну вместе с ней. – Конюшня находится позади дома. Внезапно Белл остро почувствовала его близость, уловила терпкий мужской запах. Казалось, дыхание внезапно покинуло ее, и впервые за это утро все слова вылетели у нее из головы. Пока Джон разглядывал лошадей, Белл украдкой посматривала на его профиль, на прямой, патрицианский нос и волевой подбородок. Внезапно Джон повернулся. Его губы были прекрасными, полными и чувственными, она заставила себя перевести взгляд на его глаза. Глаза казались печальными. Белл вдруг почувствовала, что ей отчаянно хочется избавить Джона от боли и одиночества, отражающихся в его глазах. Но только на минуту он позволил ей заглянуть в свою душу. Перехватив внимательный взгляд Белл, Джон отступил и криво улыбнулся. Чары были разрушены, но лишь через несколько минут к Белл вернулась способность дышать. – Отличная лошадь, – заметил Джон. – Да, она у меня уже несколько лет. – По-моему, в Лондоне ей нечасто доводится поразмяться. – Да. – Белл почувствовала, что Джон уходит от нечаянно возникшей между ними близости и разговор опять приобретает характер пустой болтовни. Этого она не могла больше переносить и засобиралась домой. – Пожалуй, мне пора, – заявила она. – Корзину я оставляю вам. Это подарок – вместе со всем содержимым. – Я буду бережно хранить его. – Джон подергал шнур колокольчика, вызывая из кухни горничную Белл. Белл улыбнулась, но тут же с ужасом и удивлением почувствовала, как на глаза наворачиваются слезы. – Спасибо вам за приятный разговор. Я чудесно провела утро. – И я тоже, – Джон проводил ее в холл. Прежде чем отвернуться, Белл с улыбкой кивнула ему, и от этой улыбки новая волна желания прокатилась по телу Джона. – Леди Арабелла… – хрипло позвал он. Она повернулась, силясь нахмуриться. – Что-нибудь не так? – С вашей стороны неосмотрительно поддерживать знакомство со мной. – Что вы имеете в виду? – Больше не надо приезжать сюда. – Но вы только что сказали… – Повторяю: больше не приезжайте сюда. По крайней мере одна. Белл заморгала. |