
Онлайн книга «Герцог и я»
— Звучит не слишком добросердечно с вашей стороны, — произнесла она. — Я никогда не уверял вас в своем добросердечии. Да и Энтони тоже им не отличается… Вот посмотрите… — Саймон устремил взгляд в его сторону, и тот ответил тем же. — Видите, сколько злости на лице. Он готов убить меня. — Я думала, вы были друзьями. — Скажу больше, мисс Бриджертон, — мы и сейчас друзья. Во всяком случае, я так полагаю. Просто один из нас ведет себя глупо, а другому остается только мириться с этим и пытаться получать хоть какое-то удовольствие. Потому что ничего другого он придумать не может. — Ох, мужчины все-таки не слишком умны. — Как правило, да. Она усмехнулась, потом снова стала серьезной. — Я всегда считала, — сказала она, — что одна из главных заповедей мужской привязанности — не пытаться завлечь сестру друга. И жену ближнего своего. — Господи, но у меня и в мыслях такого нет! Я только притворяюсь, что хочу этого. Согласно нашему плану. Разве не так? Дафна задумчиво кивнула, не сводя глаз с Энтони. — Но это задевает его до глубины души, хотя он знает всю правду. Саймон заговорщицки улыбнулся ей: — Об этом я и говорю. И это довольно занятно. — Не нахожу ничего занятного! Такие вещи могут плохо кончиться. — Что ж, если выловите в Темзе мой хладный труп… Дафна содрогнулась: — Перестаньте! В это время появилась леди Бриджертон. — Дети! — воскликнула она. — Ох, извините, ваша светлость… Я невольно причислила вас к моим детям… Капитан просил предупредить, что мы подплываем. Не забудьте ничего из вещей! Вероятно, подумалось в этот миг Саймону, иметь такую мать все же намного лучше, чем не иметь никакой. Он поднялся, подал руку Дафне, которая с благодарностью приняла его помощь, потому что не очень твердо держалась на палубе. — У меня нет привычки к водным путешествиям, — сказала она. — Я еще не такой морской волк, как вы. — Представляю, что будет с вами на корабле. — Но я быстро учусь! — Надеюсь, не только плохому? Она вырвалась от него и едва удержалась на ногах. — Не надо убегать от учителя, — сказал он. Она повернула к нему раскрасневшееся лицо. Волосы ее были растрепаны от ветра, она показалась ему так хороша в эту минуту, что он забыл обо всем, в том числе и о том, что сказано в заповедях мужской дружбы насчет отношения к сестрам. Ее чувственные губы приоткрылись в улыбке, солнечные лучи золотили волосы. Здесь, на водной глади, вдали от душных бальных залов, она выглядела гораздо естественнее, привлекательнее, да и вообще какой-то другой. Хотелось смотреть и смотреть на нее и радостно-идиотски улыбаться. Если бы не легкая суматоха, предшествующая швартовке, он бы, наверное, не выдержал и, нарушив все клятвы, которые давал самому себе, и все правила приличия, поцеловал бы эти полуоткрытые губы. Собственно, он даже вознамерился это сделать, не отдавая себе полного отчета в своих действиях, и наклонился к ней… но яхту качнуло, он чуть не потерял равновесия и вынужден был отказаться от своего намерения. Непонятно, что мог увидеть или о чем догадаться Энтони, оказавшийся, как нарочно, поблизости, но только он бесцеремонно схватил Дафну за руку и проговорил со скрытой угрозой: — Предпочитаю сам на правах старшего брата помочь тебе оказаться на твердой земле. Саймону ничего не оставалось, как наклоном головы выразить согласие с требованием Энтони и сойти позади всей семьи на поросший травой берег, мысленно ругая себя за потерю контроля над собой, что, как он считал, бывало с ним не часто, однако не должно было быть никогда. Они медленно взбирались на холм, на вершине которого стояла обсерватория — большое здание из ярко-красного кирпича, увенчанное несколькими башенками с куполами серого цвета. Центр всего мира, как определила Дафна. Исколесив в своих путешествиях чуть ли не половину этого мира, Саймон с особой остротой почувствовал сейчас это. Леди Бриджертон остановилась на самом верху холма: — Все на месте?.. Сколько нас? Раз, два, три… десять. Вся семья в сборе! Саймон испытал некоторую неловкость от того, что его причислили к семье, но возражения с его стороны выглядели бы слишком нелепо. — Сейчас матушка построит нас в шеренгу по одному и прикажет рассчитаться, — проворчал Колин и весело подмигнул Саймону. — А потом велит разобраться по росту. Только с этим будут некоторые трудности, так как все мы, кроме Энтони и, пожалуй, Бенедикта, еще растем и то обгоняем, то отстаем один от другого. Саймон ответил ему улыбкой. — Не знаю, где тогда будет мое место, — сказал он. — Где-то рядом с Энтони, полагаю. — Упаси Боже! Я начинаю его опасаться! «Опять я сказал совсем не то, что хотел и что следовало бы», — упрекнул себя Саймон, поймав удивленный взгляд Колина. — Энтони! — крикнула леди Бриджертон. — Где ты? Действительно, в этой огромной семье не так-то легко сразу найти кого хочешь, но своего старшего она различила по недовольному ворчанию, которое тот издал. — Иди сюда, Энтони. Тебе там нечего делать. Пойдем со мной в обсерваторию. С неохотой тот отошел от Дафны и присоединился к матери. Колин снова подмигнул Саймону: — Матушка пустилась во все тяжкие, а? Как вам нравится? После этого единственный для вас выход не расстраивать ее, а пойти и предложить руку помощи Дафне. Саймон не удержался и тоже подмигнул юноше. — Вы недалеко ушли от вашей матери, мой друг, — сказал он. Колин рассмеялся: — Но зато я говорю прямо, без экивоков. — Это верно, — великодушно согласился его собеседник. — Даже чересчур прямо. В это время к ним приблизилась Дафна, словно услышав, о чем они говорят. — Я осталась без сопровождающего, — жалобно сказала она. — Ужасно! — воскликнул Колин. — И Гиацинта тоже. Если не возражаете, я возьму ее на себя. Именно Гиацинту! С Элоизой у меня обострились отношения с той поры, как ей исполнилось четырнадцать. — С этими словами он быстро отошел от них. Саймон предложил руку Дафне, та положила свою на его локоть и спросила с улыбкой: — Мы еще не окончательно вас запугали? — Простите… — ответил он, — я не совсем понял… — Я говорю о нашем семействе, — пояснила она. — Оно и в закрытом помещении довольно утомительно, но на свежем воздухе особенно… Вот видите? |