
Онлайн книга «Сэру Филиппу, с любовью»
– …и поэтому я… - Огромные серые глаза вдруг удивленно заморгали, словно их обладательница лишь сейчас заметила Филиппа. - Да, сэр? Филипп уже успел забыть, о чем он собирался ее спросить. – Э-э-э… кто вы, мисс? - с трудом выдавил он из себя. С минуту красотка удивленно смотрела на него. – Элоиза Бриджертон, - проговорила, наконец, она. - Кто же еще? Элоиза отлично понимала, что говорит слишком много и слишком быстро, но не могла ничего с собой поделать - когда она волновалась (а сейчас она не могла не признать, что волнуется), ей нужно было выговориться, чтобы выплеснуть свои эмоции. К тому же сэр Филипп - если огромный, напоминающий медведя мужчина, стоящий сейчас перед ней, и был сэр Филипп - оказался совсем не таким, каким Элоиза его себе представляла. – Вы Элоиза Бриджертон? - переспросил мужчина. Элоиза посмотрела прямо в его изумленно округлившиеся темные глаза. – Именно так, - подтвердила она довольно сердито. - Кто же еще? – Простите, - пробормотал мужчина, - я вас не ждал. – Если мне не изменяет память, вы сами меня приглашали! – Если мне не изменяет память, на мое приглашение вы ничем не ответили. Элоиза помолчала - нельзя было не признать, что сэр Филипп в чем-то прав. – Прошу извинить - у меня не было времени, сэр. - Заметив его взгляд, словно говоривший “Это не оправдание!”, Элоиза поспешила добавить: - Я, кажется, уже упомянула об этом… Филипп продолжал так смотреть на нее, что Элоизе стало немного не по себе. – Я не понял ни слова из того, что вы говорили, мисс, - заявил он. Элоиза почувствовала, как округляется от удивления ее рот. – Вы хотя бы слушали меня, сэр? - спросила она, дивясь собственной наглости. – Пытался, - тем же тоном произнес он. Элоиза закусила губу и сосчитала в уме до пяти. – Прошу извинить меня, сэр, - потупившись, проговорила она. - Являться без приглашения действительно невежливо. С минуту Филипп тоже молчал. – Я принимаю ваши извинения, мисс, - объявил он, наконец. Элоиза откашлялась. – И разумеется, - продолжил он, - я рад вас видеть. От взгляда Элоизы, однако, не укрылось, что сэр Филипп лихорадочно оглядывается вокруг, словно собирается воскликнуть: “Кто-нибудь, ради всего святого, спасите меня от этой девицы!” Показать ему, что она это заметила, было бы, разумеется, бестактно. Но сказать в ответ что-то надо. Только вот что? Элоиза, которая, как ей самой казалось, никогда не лезла за словом в карман, застыла в нерешительности, устремив взгляд почему-то на правую щеку сэра Филиппа. Почувствовал ли он ее смятение или сказал это, желая избавиться от собственной нерешительности, только фраза сэра Филиппа прозвучала так: – Это весь ваш багаж, мисс? Порадовавшись в душе, что нашлась хоть какая-то тема для беседы (когда не знаешь, что сказать, лучше всего вести разговор о каких-нибудь незначительных вещах), Элоиза начала: – Да, сэр. Видите ли, дело в том, что я… Она вдруг осеклась. Стоит ли говорить сэру Филиппу, что она сбежала из дома посреди ночи, ничего никому не сказав? После такого заявления у него наверняка сложится не лучшее мнение о ней - и о ее семье. Элоиза сама не знала, почему, но почему-то ей казалось, что сэр Филипп будет не в восторге, когда узнает, что она убежала из дому, никого не спросясь. Скорее всего, он сразу же отправит ее обратно в Лондон. А Элоиза, несмотря на то что Филипп оказался совсем не тем романтичным мужчиной, какого рисовало ей ее воображение, вовсе не собиралась сдаваться. Не говоря уже о том, что если даже побег ее следует считать глупым поступком, возвращение будет выглядеть еще глупее. – Да, это весь мой багаж, - кивнула она. – Хорошо. Я… э-э-э… - Сэр Филипп снова начал лихорадочно оглядываться вокруг. На лице его читалось отчаяние, что Элоизе совсем не нравилось. - Ганнинг! - выпалил, наконец, он. – Я Здесь, сэр! - Дворецкий появился так быстро, что у Элоизы возникло подозрение, что он их подслушивал. – Ганнинг… э-э-э… будьте любезны, приготовьте комнату для мисс Бриджертон! – Я уже приготовил ее, сэр, - заявил тот. Щеки Филиппа слегка порозовели. – Благодарю вас, Ганнинг, - пробормотал он. - Мисс Бриджертон пробудет здесь… - Он выжидающе посмотрел на Элоизу. – Две недели, - проговорила она, решив, что такой срок будет оптимальным. – Две недели, - повторил Филипп, словно дворецкому требовался переводчик. - Постарайтесь, Ганнинг, чтобы она чувствовала себя здесь как дома. – Разумеется, сэр! - кивнул тот. – Что ж, отлично. - Элоизе показалось, что сэр Филипп чувствует себя как бы не в своей тарелке, а возможно, просто утомленным. Последнее, пожалуй, было даже еще хуже. “И это в присутствии женщины, на которой он подумывает жениться!” - недовольно подумала Элоиза. Может быть, первое впечатление и обманчиво, но пока что прием, который оказывал ей сэр Филипп, не предвещал ничего хорошего. Элоиза сдержанно улыбнулась ему. – Не желаете ли присесть, мисс Бриджертон? - спросил Филипп. – Спасибо, сэр, вы очень любезны. Филипп уже в который раз растерянно огляделся вокруг, словно сам плохо ориентировался в собственном доме. – Сюда, пожалуйста, - пробормотал он, указывая Элоизе на какую-то дверь. Ганнинг кашлянул. Филипп обернулся к нему. – Не хотите ли чем-нибудь подкрепиться, сэр? - спросил дворецкий. – М-м-м… да, конечно… Конечно, Ганнинг, да… – Может быть, чай с горячими булочками, сэр? - предложил тот. – Прекрасно! - кивнул Филипп. – А может, - продолжал дворецкий, - мисс Бриджертон предпочитает более плотный завтрак? Филипп покосился на Элоизу. – Спасибо, я обойдусь булочками, - проговорила она, хотя вообще-то не отказалась бы и от более плотного завтрака. Взяв Элоизу под руку, сэр Филипп провел ее в соседнюю комнату и усадил на диван, обитый голубым в тонкую полоску шелком. Элоиза обратила внимание, что комната весьма аккуратно убрана, но мебель довольно потерта и, пожалуй, нуждается в замене. У Элоизы сложилось впечатление, что либо у хозяина какие-то денежные проблемы, либо ему просто безразлично, какое впечатление производит его жилище. “Скорее последнее”, - решила она. Сэр Филипп не производил впечатления бедного человека. Приехав очень рано и выжидая, когда хозяин поместья соизволит проснуться, Элоиза прогулялась по парку, зашла в оранжерею… За растениями в своих владениях сэр Филипп, судя по всему, следил очень тщательно. Что, впрочем, не было удивительным, раз он ботаник. Просто, видимо, он, как и многие люди, одержимые наукой, не обращает внимания на внешнюю мишуру. |