
Онлайн книга «Все в его поцелуе»
– И... – Гиацинта наморщила нос, как она всегда делала, когда задумывалась. Этот жест был не слишком привлекательным, но не могла же она сейчас не думать! – Что она написала? – нетерпеливо спросила леди Данбери. – ...О, правильно! Она не очень счастлива, что выходит замуж. – А кто бы был счастлив? – вставила леди Данбери. – Этот человек больше напоминал медведя, да простят меня те в этой комнате, кто с ним одной крови. Гарет проигнорировал реплику бабушки. – Что еще? – Я же сказала вам, что не очень хорошо знаю итальянский, – вспылила Гиацинта. – Мне нужно время, чтобы разобраться. – Возьмите его домой. Вы все равно увидите Гарета завтра вечером, – сказала графиня. – Вот как? – спросила она в тот же момент, как Сент-Клер сказал: – Как это? – Ты должен сопровождать меня на вечер поэзии к Плейнсуортам. Или ты забыл? Гиацинта с удовольствием наблюдала за тем, как рот Гарета Сент-Клера сначала открылся, а потом закрылся в явном страдании. Она даже решила, что он немного напоминает задыхающуюся рыбу. – Я право же... То есть я хочу сказать, я не могу... – Можешь и пойдешь. Ты обещал. Он смотрел на бабушку с недоумением. – Что-то я... – Если не обещал, то должен был, и если ты меня любишь... Гиацинта кашлянула, чтобы скрыть смех, а потом напустила на себя серьезность, когда он бросил на нее злобный взгляд. – В моей эпитафии, – сказал Гарет, – будет написано: «Он любил свою бабушку даже тогда, когда никто ее не любил». – И что в этом плохого? – Я приду, – покорно вздохнул он. – Захватите вату, чтобы заткнуть уши, – посоветовала Гиацинта. – Неужели это будет хуже вчерашнего музыкального вечера? – Его ужас был неподдельным. – Леди Плейнсуорт до замужества была Смайт-Смит. Леди Данбери подавила смешок. – Мне лучше поехать домой. – Гиацинта встала. – Я постараюсь перевести первую запись до завтрашнего вечера, мистер Сент-Клер. – Буду вам очень признателен, мисс Бриджертон. Гиацинта кивнула и пошла к дверям, стараясь не замечать странного ощущения у себя в груди. Господи, это же только книга! А он всего-навсего мужчина. Ее раздражало странное желание произвести на него впечатление. Она хотела сделать нечто, что свидетельствовало бы о ее уме и интеллигентности, нечто, что заставило бы его смотреть на нее по-другому, а не с нескрываемым сарказмом. – Разрешите проводить вас до двери. От удивления Гиацинта остановилась. Она не ожидала, что он окажется так близко. – Я... а... Все дело было в его глазах. Они были такими голубыми и пронзительно чистыми, что ей показалось, будто она может читать его мысли. Однако наделе выходило, что это она ничего не могла от него скрыть. – Да? – Он взял ее за локоть. – Нет, ничего. – Подумать только, – говорил он, провожая ее в холл. – Я никогда не видел, чтобы вы не находили слов. Разве что вчера вечером, – добавил он, слегка склонив голову. – Я имею в виду музыкальный вечер. Он был замечательный, не правда ли? – Мы едва знакомы, мистер Сент-Клер. Откуда вам знать, как часто я лишалась дара речи. – Ваша репутация известна. – Так же, как и ваша. – Вы меня сразили, мисс Бриджертон. Увидев у дверей свою горничную, Гиацинта высвободила руку. – До завтра, мистер Сент-Клер. Она могла поклясться, что, когда за ней закрывалась дверь, он ответил: – Arrivederci [2] . Гиацинта приезжает домой. Ее мать ждет ее, и это не сулит ничего хорошего. – Шарлотта Стоукхерст, – заявила Вайолет Бриджертон, едва Гиацинта появилась на пороге входной двери, – выходит замуж. – Сегодня? – поинтересовалась Гиацинта, снимая перчатки. Вайолет посмотрела на нее с нескрываемым неудовольствием. – Она обручилась. Ее мать сказала мне об этом сегодня утром. Гиацинта огляделась. – Вы ждали меня здесь, в холле? – За графа Рентона, – добавила Вайолет. – За Рентона. – У нас еще остался чай? Я всю дорогу шла пешком, и мне очень хочется пить. – За Рентона! – воскликнула Вайолет, в отчаянии воздевая руки. – Ты меня слышала? – За Рентона, – покорно повторила Гиацинта. – У него толстые лодыжки. – Он... Почему ты смотрела на его лодыжки? – Больше смотреть было не на что. – Гиацинта отдала ридикюль с итальянским дневником служанке. – Отнеси, пожалуйста, это в мою комнату. Подождав, пока служанка уйдет, Вайолет сказала: – В гостиной есть для тебя чай, и я не вижу ничего необычного в лодыжках Рентона. – Значит, тебе нравятся толстые лодыжки, мама, – пожала плечами Гиацинта. – Гиацинта! Тяжело вздохнув, девушка поплелась вслед за матерью в гостиную. – Мама, у тебя шестеро детей женаты и замужем. И все они довольны своим выбором. Почему тебе непременно хочется навязать мне неподходящего жениха? Вайолет села и налила дочери чашку чая. – Я ничего не навязываю, но ты могла хотя бы посмотреть... – Мама, я... – Или хотя бы притвориться ради меня. Гиацинта не смогла удержаться от улыбки. Вайолет протянула Гиацинте чашку, но потом добавила в нее еще одну ложку сахару. В семье только Гиацинта пила очень сладкий чай. – Спасибо. – Она попробовала чай, он был не так горяч, как она любила, но девушка все же его выпила. – Гиацинта, – начала мать таким тоном, который неизвестно почему заставлял Гиацинту чувствовать себя виноватой, – ты же знаешь, что я просто хочу видеть тебя счастливой. – Да, я знаю. Если бы Вайолет стремилась выдать дочь замуж из соображений социального статуса или финансового положения, ее желания можно было легко проигнорировать. Но мать любила ее и желала ей счастья, поэтому Гиацинта изо всех сил старалась поддерживать хорошее настроение матери. – Я не требую, чтобы ты выходила замуж за человека, общество которого тебе неприятно. |