
Онлайн книга «На пути к свадьбе»
– Я позабочусь о ней. Лорд Давенпорт набросился на Грегори и, повалив на пол, подмял его под себя. – Я держу его! – победно заорал он и в следующее мгновение получил по физиономии ридикюлем Гиацинты Сен-Клер. Люси зажмурилась. – Полагаю, вы мечтали не о такой свадьбе, – проговорил ей на ухо лорд Хейзелби. Люси замотала головой. Она была настолько ошеломлена, что не могла ничего предпринять. Надо бы помочь Грегори. Да, надо бы. Но у нее совсем нет сил, и, кроме того, она слишком труслива, чтобы снова оказаться с ним лицом к лицу. – Надеюсь, ему удастся выбраться из-под моего отца, – добавил лорд Хейзелби абсолютно спокойно, как будто смотрел чудовищно скучный забег на ипподроме. – Старик весит двадцать cтоунов [4] , хотя и не хочет признаваться в этом. Люси удивленно посмотрела на него. Ей не верилось, что человек может сохранять спокойствие, когда вокруг царит такой хаос. Даже премьер-министру пришлось отбиваться от довольно крупной пышнотелой дамы в затейливой шляпке с фруктами – эта дама колотила всех, кто попадался ей под руку. – Вряд ли она что-то видит, – сказал Хейзелби, проследив за взглядом Люси. – Грозди винограда мешают. Что же он за человек – тот, за кого она почти вышла замуж? Да, они уже произнесли что полагается, но их пока еще не объявили мужем и женой. Как бы то ни было, Хейзелби слишком уж спокойно реагирует на события этого утра. – Почему вы ничего не сделали? – спросила Люси. Он с любопытством воззрился на нее. – Вы имеете в виду, пока ваш мистер Бриджертон признавался вам в любви? «Нет, пока священник бубнил о святости брака», – захотелось съязвить Люси. Но вместо этого она кивнула. Хейзелби склонил голову набок. – Вероятно, хотел узнать, как вы поступите. Его ответ до глубины души потряс Люси. – Между прочим, я польщен, – заявил Хейзелби. – И я стану для вас добрым мужем. Вам не надо беспокоиться на этот счет. Люси промолчала, потому что ее вниманием завладело то, что творилось вокруг. Лорда Давенпорта оттащили от Грегори, и какой-то незнакомый Люси господин крепко держал старика. – Пожалуйста, – прошептала она, обращаясь к Грегори и понимая, что никто, даже Хейзелби, который отправился выручать премьер-министра, ее не слышит. – Пожалуйста, не надо. Однако Грегори был неумолим. Его держали двое, один – по-дружески, а другой – враждебно, но ему удалось вырваться и добраться до ступеней. Подняв голову, он устремил на Люси горящий взгляд. В этом взгляде были и гнев, и непонимание, и даже боль, увидев которую Люси едва не отшатнулась. – Почему? – требовательным тоном спросил он. Люси затрясло. Может ли она лгать самой себе? Может ли? Здесь, в церкви, тем более после того, как она совершила невообразимое – на глазах у всех нанесла ему личное оскорбление? – Почему? – Потому что у меня не было другого выхода, – прошептала она. В его глазах что-то промелькнуло. Разочарование? Нет. Надежда? Нет, ни то ни другое. Что-то еще. То, чего она не поняла. Грегори хотел что-то сказать, спросить ее о чем-то, но в этот момент те двое снова подхватили его и вытолкали из церкви. Прижав руки к груди, Люси ошеломленно наблюдала за ними. – Как вы могли? Люси обернулась. Гиацинта Сен-Клер стояла рядом с ней и буквально сверлила ее гневным взглядом. – Вы не понимаете, – сказала Люси. Однако глаза Гиацинты продолжали метать молнии. – Вы слабая, – процедила она. – Вы его недостойны. Люси покачала головой. – Надеюсь, вы... – Гиацинта! Взгляд Люси метнулся на голос. К ним направлялась еще одна дама. Это была мать Грегори. Их познакомили на балу в Хастингс-Хаусе. – Хватит, – строго проговорила она. Люси заморгала, чтобы прогнать непрошеные слезы. Леди Бриджертон повернулась к ней. – Простите нас, – сказала она и потащила дочь прочь. Люси смотрела им вслед, и ей казалось, будто все это происходит не с ней, что она спит и ей снится кошмар, или что ее потрясенное воображение вызвало в ее сознании мрачные галлюцинации. Возможно, если она сейчас зажмурится... – Ну что, продолжим? Это был лорд Хейзелби. Его отец, стоявший рядом, выразил такое же пожелание, но в менее любезной форме. Люси кивнула. – Отлично, – буркнул Давенпорт. – Умненькая девочка. Люси спросила себя, как расценивать комплимент, сделанный лордом Давенпортом. Наверняка это не к добру. Она позволила будущему свекру подвести себя к алтарю. Теперь за церемонией наблюдала только половина зрителей, остальные предпочли досматривать продолжение спектакля, которое разворачивалось снаружи. И она стала женой Хейзелби. – О чем ты думал? Грегори не сразу сообразил, что мать обратилась с этим вопросом к Колину, а не к нему. Они сидели в ее карете – именно туда впихнули Грегори, когда его вытолкали из церкви, – и куда-то ехали. Во всяком случае, церкви Святого Георгия из окна видно уже не было. – Я пытался остановить его, – стал оправдываться Колин. Виолетта Бриджертон сердито посмотрела на сыновей. – Очевидно, плохо пытался. – Ты хоть представляешь, с какой скоростью он несся? – Очень быстро, – подтвердила Гиацинта, не глядя на них. Она сидела по диагонали от Грегори и, прищурившись, смотрела в окно. Грегори промолчал. – Ох, Грегори, – вздохнула Виолетта. – сыночек мой, бедняжка. – Тебе придется уехать из города, – сказала Гиацинта. – Она права, – согласилась с ней мать. – Ничего не поделаешь. Грегори опять промолчал. Что Люси имела в виду под «не было другого выхода»? Что это значило? – Я никогда не приму ее, – ворчливо произнесла Гиацинта. – Она станет графиней, – напомнил ей Колин. – А мне плевать, пусть она станет хоть королевой... – Гиацинта! – осадила ее мать. – А что тут такого? – ощетинилась Гиацинта. – Никто не имеет права так унижать моего брата! Никто! Виолетта и Колин одновременно посмотрели на нее. Колин – весело, Виолетта – встревоженно. – Я уничтожу ее, – продолжила Гиацинта. – Нет, – тихо возразил Грегори, – не смей. |