
Онлайн книга «Красавица и герцог»
– Прошло больше пяти лет, – внезапно выпалил он. Грейс вскинула голову и посмотрела на него. – С тех пор как ты в последний раз был дома? Он кивнул. – Это немалый срок. – Очень долгий. – Слишком долгий? – спросила Грейс. Джек сжал яблоко. – Нет. Грейс съела кусочек цыпленка и снова подняла глаза. – Хочешь, я нарежу для тебя это яблоко на дольки? Джек рассеянно передал Грейс яблоко, казалось, он совершенно забыл о нем. – У меня был кузен. – Какого черта он об этом заговорил? Он вовсе не собирался рассказывать Грейс об Артуре. Последние пять лет он пытался не думать о нем и гнал от себя навязчивые видения, но каждый раз, засыпая, видел перед глазами мертвое лицо брата. – Кажется, ты упоминал, что, кроме тебя, детей в вашей семье было трое, – осторожно заметила Грейс. Не глядя на Джека, она сосредоточенно очищала яблоко от кожуры. – Теперь осталось двое. Грейс посмотрела на него глазами, полными сочувствия и понимания. – Мне очень жаль. – Артур умер во Франции. – Голос Джека звучал хрипло. Как долго он не произносил вслух имя Артура? Должно быть, пять лет. – Ты тоже был там? – мягко спросила Грейс. Джек кивнул. Грейс взглянула на яблочные дольки, аккуратно разложенные на тарелке. Похоже, она не знала, что теперь с ними делать. – Ты не хочешь сказать, что в этом нет моей вины? – произнес Джек, ненавидя себя. В его голосе слышались фальшь, боль, сарказм и еще отчаяние. Казалось, он не может поверить, что все-таки заговорил. – Меня там не было, – ответила Грейс. Глаза Джека не отрывались от ее лица. – Я не представляю, в чем ты можешь быть виноват, но меня там не было. – Она наклонилась и накрыла ладонью руку Джека. – Мне очень жаль. Вы были близки? Джек кивнул и отвернулся, притворившись, что рассматривает деревья. – В детстве, пожалуй, не очень, но после окончания школы… – он ущипнул себя за переносицу, не зная, как объяснить, сколь многим обязан Артуру, – …мы обнаружили, что у нас много общего. Пальцы Грейс сжали его руку. – Трудно терять тех, кого любишь. Джек повернулся, с облегчением ощутив, что глаза его остались сухими. – Когда ты потеряла родителей… – Это было ужасно. – Губы Грейс дрогнули, но то была не улыбка, а гримаса боли. Незаметное, едва уловимое движение. – Я не думала, что умру, – тихо произнесла Грейс, – просто не знала, как буду жить дальше. – Я бы хотел… – начал было Джек и осекся. Он не знал, чего хотел бы. Быть рядом с ней в это страшное время? Но какой от него был бы прок? Пять лет назад он сам был сломлен обрушившимся на него горем. – Меня спасла герцогиня. – Грейс криво усмехнулась. – Разве не забавно? Брови Джека удивленно поползли вверх. – Да что ты! Герцогиня ничего не делает по доброте душевной. – Речь не о том, почему она это сделала. Если бы не она, меня заставили бы выйти замуж за моего кузена. Джек взял ее руку и поднес к губам. – Я рад, что этого не случилось. – Я тоже, – кивнула Грейс. В выражении ее лица не было и тени нежности. – Он отвратителен. Джек рассмеялся: – А я надеялся, ты рада, что дождалась меня. Грейс бросила на него лукавый взгляд и отняла руку. – Ты не знаком с моим кузеном, сразу видно. Джек наконец-то взял дольку яблока и откусил кусочек. – Не слишком ли много гадких родственников у нас с тобой? Грейс задумчиво скривила губы и покосилась на карету. – Мне нужно вернуться к ней. – Нет, не нужно, – твердо возразил Джек. Грейс вздохнула. Ей не хотелось испытывать жалость к герцогине, особенно после той безобразной сцены в гостинице. Но разговор с Джеком напомнил Грейс о прошлом и о том, как много сделала для нее Августа Кавендиш. – Она совсем одна, – смущенно проговорила девушка. – Она это заслужила, – убежденно отрезал Джек, с удивлением глядя на Грейс. Казалось, он искренне недоумевает, что тут обсуждать. – Никто не заслуживает одиночества. – Ты и правда в это веришь? Грейс не верила, но… – Я хотела бы в это верить. Джек с сомнением покачал головой. Грейс приподнялась и огляделась, желая убедиться, что их никто не слышит. – В любом случае тебе не стоило целовать мне руку у всех на виду. Она встала и быстро отступила, прежде чем Джек успел ответить. – Ты уже пообедала? – окликнула ее Амелия. Грейс кивнула: – Да. Иду к карете, узнать, не нужно ли чего-нибудь герцогине. Амелия посмотрела на подругу как на умалишенную. Грейс пожала плечами: – Каждый из нас заслуживает, чтобы ему дали второй шанс. – Она ненадолго задумалась и добавила, обращаясь скорее к себе самой: – В это я действительно верю. – Она направилась к карете. Подножка оказалась слишком высокой, чтобы можно было взобраться на нее без посторонней помощи, и, не увидев поблизости грумов, Грейс громко позвала: – Ваша светлость! Ваша светлость! – Ответа не последовало, и Грейс крикнула чуть громче: – Мадам! В открытой двери показалось разгневанное лицо герцогини. – Чего вы хотите? Грейс напомнила себе, что не зря столько лет исправно просиживала в церкви воскресные утренние часы. – Я хотела спросить, не нужно ли вам чего-нибудь, ваша светлость? – Это еще зачем? О Господи, вот так подозрительность! – От доброты душевной, – отозвалась Грейс, теряя терпение. «Интересно, что она на это скажет?» Грейс сложила руки на груди, дожидаясь ответа герцогини. Старуха смерила ее долгим взглядом и процедила сквозь зубы: – Опыт подсказывает мне, что добрые люди не кричат о своей доброте. Грейс боролась с искушением поинтересоваться, о каком опыте идет речь. Исходя из ее собственного опыта, добрые люди избегали общества Августы Кавендиш. Нет, устыдилась она, это было бы недостойно. Грейс тяжело вздохнула. В конце концов, она вовсе не обязана помогать герцогине. Теперь она сама себе хозяйка, зачем ей заботиться о старухе? Но разве душевная доброта и порядочность – пустые слова? Нет, она останется верна себе, независимо от обстоятельств. Все эти пять лет она прислуживала герцогине не по собственной воле, а в силу необходимости. А сейчас… |