
Онлайн книга «Скандалы высшего света»
Впервые в жизни Дэвид Манн-Формсби, граф Ренминстер, не мог принять ответственное решение. Попросту говоря, пребывал в полной растерянности. Непривычное ощущение раздражало, беспокоило, тревожило. Он посмотрел на стакан виски, молчаливо манивший со стола: стоило только руку протянуть. Да, черт возьми, он хотел напиться! Но усталость и холод делали свое дело: как ни стыдно было признаться, лень не позволяла даже встать с кресла. И все же виски выглядело необычайно притягательным. Дэвиду даже показалось, что он ощущает густой терпкий аромат. Хватит ли энергии встать и добраться до живительного напитка? Сколько шагов надо сделать? Два? Три? Не так уж и много. Но все же далеко и… — Грейвз сказал, что ты здесь. Не глядя на дверь, Дэвид узнал голос и тяжело вздохнул. Клайв. Вовсе не его хотелось бы сейчас видеть. И меньше всего хотелось бы видеть его. Надо было предупредить дворецкого, чтобы отвечал, что господина нет дома. Не важно, что еще ни разу в жизни Дэвид не отказывался видеть брата. Семья неизменно оставалась главной составляющей его жизни. Клайв был единственным, близким родственником, но ведь существовали кузины и кузены, тетушки и дядюшки, за благоденствие и процветание которых отвечал он, лорд Ренминстер. Собственно, выбора и не представлялось. В восемнадцать лет, после внезапной смерти отца, Дэвид оказался главой многочисленного семейства Манн-Формсби и окончательно лишился права думать только о себе. Все изменилось в тот день, когда на жизненном пути возникла Сюзанна. Он желал ее, и только ее. Потому что она была собой, а не потому, что отлично вписалась бы в семейный ансамбль. Он хотел получить ее для себя, а не для всех. — Пьешь? — поинтересовался Клайв. Дэвид с тоской посмотрел на виски. — К сожалению, нет. Клайв взял стакан со стола и протянул брату. Дэвид поблагодарил коротким кивком и с наслаждением пригубил. — Зачем явился? — спросил он, не опасаясь показаться грубым. Брат долго молчал. — Сам не знаю, — наконец произнес он. Ответ почему-то нисколько не удивил. — Мне не нравится, как ты обращаешься с Сюзанной, — внезапно выпалил Клайв. Дэвид не мог скрыть изумления. Парень стоял перед ним, сердито нахохлившись и напряженно сжав руки в кулаки. — Тебе не нравится? Тебе? — возмущенно воскликнул граф. — Да кто ты такой и по какому праву высказываешь собственное мнение? С какой стати я обязан тебя выслушивать? — Ты не должен играть ее чувствами, — настаивал Клайв. — Следует предоставить это право тебе? — А я и не играю. — Лицо Клайва вспыхнуло праведным гневом. — Я женат. Дэвид поставил пустой стакан на стол. — Факт, о котором не стоит забывать. — Меня волнует судьба Сюзанны. — Можешь успокоиться, — ядовито посоветовал Дэвид. — Но ты не имеешь права… Граф вскочил с кресла. — Что это означает, Клайв? Ты и сам отлично знаешь, что забота о благополучии мисс Баллистер здесь вовсе ни при чем. Клайв молчал, испепеляя старшего брата яростным взглядом. — Боже милостивый! — презрительно процедил сквозь зубы лорд Ренминстер. — Да ты ревнуешь? Сгораешь от ревности? Нет, дружище, позволь сообщить, что право на ревность ты утратил в тот самый момент, когда прошлым летом унизил леди на глазах у всех. Клайв побледнел. — Я не собирался ставить ее в сомнительное положение. — Разумеется, не собирался, — жестко парировал старший брат. — Ты вообще редко думаешь о том, что делаешь. Клайв выглядел так, словно вот-вот набросится на Дэвида с кулаками. — Я вовсе не обязан стоять здесь и выслушивать обвинения, — наконец тихо, почти шепотом произнес он. — Так уходи. Никто не держит. Ты сам явился без приглашения и даже без доклада. Однако Клайв не двинулся с места, а продолжал стоять, дрожа от злости. Терпение Дэвида лопнуло. Надоело проявлять душевную тонкость и благородство, надоело вести себя так, как положено зрелому старшему брату. Хотелось остаться одному, наедине с собственными мыслями. — Уходи! — коротко, хрипло приказал он. — Разве ты не сказал, что собираешься уйти? — Дэвид сердито кивнул в сторону двери. — Иди! Глаза Клайва зажглись ненавистью… и болью. — Что же ты за брат? — прошептал он. — Какого чер… о чем ты? — Граф не смог скрыть удивления. — Как смеешь ставить под сомнение мою преданность? Да я всю жизнь только и делал, что улаживал последствия твоих промахов, включая, кстати, и историю с Сюзанной Баллистер. Прошлым летом ты разрушил ее репутацию… — Ничего я не разрушал, — поспешно вставил Клайв. — Отлично. Пусть и не лишил возможности выйти замуж, но превратил в посмешище. Как, по-твоему, ей было очень приятно? — Я не… — Да-да, ты не думал, — перебил Дэвид. — Не думал ни о ком, кроме себя. — Я вовсе не это собирался сказать! Лорд Ренминстер презрительно отвернулся, подошел к окну и прислонился лбом к раме. — Зачем ты явился, Клайв? — обреченно спросил он. — Я слишком устал, чтобы вести бесконечную братскую войну. После долгой паузы Клайв задал свой вопрос: — Значит, так ты воспринимаешь Сюзанну? Дэвид знал, что надо повернуться, но не хотел смотреть в голубые глаза. Подождал объяснения, но, так и не услышав, уточнил: — Как я ее воспринимаю? — Как промах, последствия которого необходимо уладить. Дэвид тоже выдержал многозначительную паузу. — Нет, — наконец тихо ответил он. — Тогда как же? — настаивал Клайв. Лоб Дэвида покрылся испариной. — Я… — Как? — Клайв… — попытался остановить его Дэвид. Однако младший брат не собирался уступать. — Как?! — потребовал он немедленного ответа, и в голосе послышалась нетерпеливая настойчивость. — Я люблю ее! — Дэвид резко повернулся и обжег пылающим взглядом брата. — Люблю. Ну что, теперь доволен? Люблю и, клянусь, убью любого, кто посмеет ее обидеть. — О Господи! — выдохнул Клайв, не в силах скрыть потрясение. Дэвид схватил брата за лацканы сюртука и прижал к стене. — Если хотя бы раз — хотя бы один-единственный раз — вздумаешь с ней флиртовать, тут же разорву на куски. |