
Онлайн книга «В постели с принцем»
— Я могу отвезти юную мисс домой, если хотите. Кэтрин в нерешительности замялась. Так или иначе, мать наверняка во всем обвинит ее. Одарив офицера улыбкой, Кэтрин проговорила: — Мы будем весьма вам благодарны. Она стала рыться в ридикюле в поисках монеты, но Алек уже успел об этом позаботиться. Он даже нанял проезжающий экипаж, на котором Молли и офицер смогли бы доехать до дома. За считанные минуты пони привязали к карете сзади, и процессия двинулась в сторону дома. Алек посмотрел в лицо Кэтрин. — Вы хорошо себя чувствуете? — спросил он обеспокоенно. — Замечательно, — ответила Кэтрин, выдавив из себя улыбку. — Вы все еще хотите отправиться на чтения? Мы рискуем опоздать, но если отправимся немедленно, то застанем большую часть. Если, конечно, вы не слишком потрясены. — Честно говоря, я бы чего-нибудь приняла, чтобы успокоиться. Чтения поспособствовали бы этому… если бы не это… приключение. Засмеявшись, Алек подошел к тому месту, где валялась упавшая с него шляпа, и грустно посмотрел на расплющенный диск. — Похоже, вам придется обойтись без шляпы, — заметила Кэтрин. — Ни малейшей надежды. — Алек приложил шляпу к голове. — В таком виде — в смятой в лепешку шляпе и заляпанных грязью бриджах — меня не пустят на чтения. — Не надейтесь на это. Я сомневаюсь, что это вообще кто-нибудь заметит. — Верно, я забыл. — Алек отбросил изуродованную шляпу в сторону. — Поэты считают поэзию важнее моды. — Не понимаю, как вы можете шутить после всего, что произошло. У меня до сих пор сердце колотится. Алек помог Кэтрин сесть на лошадь. — Если бы я знал, что это может заставить ваше сердце биться, я бы устраивал спасение верхом на лошади в течение всего дня. — Вероятно, вы смогли бы это сделать. Алек сел на свою лошадь, и они двинулись вперед. На сей раз по взаимному согласию они ехали медленно, сменив на многолюдных улицах рысь на шаг. , — Вы были великолепны. Никогда не видела, чтобы кто-нибудь ездил столь блестяще. А как вы поймали Молли, не дав ей упасть! Где вы научились таким вещам? Алек с трудом сдержал готовый вырваться из груди стон. Меньше всего ему хотелось, чтобы Кэтрин копалась в его прошлом. — Пустяки. Кое-чему я научился за границей. — Как бы не так — пустяки, — не согласилась Кэтрин. — Когда вы сказали, что проводили много времени в седле, я не могла подумать, что… — Вы тоже неплохо держитесь в седле. — Алек хотел уйти от неприятной ему темы разговора. Кроме того, Кэтрин действительно ездила вполне прилично, несмотря на это дурацкое дамское седло, которым пользовались английские женщины. — Вы мгновенно догнали и поймали пони. Щеки мисс Меривейл зарделись от похвалы. — Ну, это несложно. Всякий способен догнать пони без всадника. В то время как вы… — Я не хотел бы потерять Молли. — Тем более что это стоило бы ему очень дорого. Они доехали до перекрестка. Глядя, как умело Кэтрин управляет лошадью, Алек представил ее скачущей по пустоши Корнуолла; ее огненного цвета волосы развеваются за спиной, небольшой упругий зад подпрыгивает в седле в такт движениям лошади. Вот таким же образом она приспособится и к движениям Алека, когда окажется под ним в постели… Алек поспешил прогнать прочь это волнующее видение. Как только они переехали перекресток, Кэтрин спросила: — Наверное, вы много времени провели в седле верхом, когда жили за границей? — Да, пришлось. Но вы, должно быть, тоже ездили в деревне. Во всяком случае, так говорила ваша мать. Вспыхнув, Кэтрин опустила голову: — Я очень сожалею, что мама избрала такую тактику. Я не имела понятия, что она поведет себя столь безответственно ради того, чтобы… — Оставить нас наедине? — Алек с готовностью ухватился за возможность сменить тему разговора. — Это была не единственная причина, почему она отправила с нами Молли, не так ли? Скажите правду, ведь ваша семья не оставила всех слуг в Корнуолле? — Лучший способ отвлечь от нежелательных вопросов — самому их задать. Кэтрин устремила взор вперед. — Дело в том, что… Я имею в виду… — Она вздохнула. — Думаю, что вы тоже можете знать об этом. Смерть отца привела к тому, что мы оказались в стесненных финансовых обстоятельствах. Но это скоро изменится. Насколько далеко это ее внезапное проявление откровенности может распространиться? — Вы имеете в виду, когда вы выйдете замуж за вашего занудного поэта? — Как вы могли… то есть… — Я понимаю, что сэр Сидни вполне состоятельный человек. — Да, это так. — На лице Кэтрин отразилось раздражение. — Но я выхожу за него замуж совсем не по этой причине. — Конечно, не поэтому, мисс Мэрри-Уэлл [1] , — поддразнил ее Алек. — Очень смешно! — огрызнулась Кэтрин. — Но мне наплевать на его деньги, потому что у меня… Кэтрин осеклась, и Алек выжидательно посмотрел на нее. Скажет ли она о своем наследстве? — Ладно, я знаю, что вы действуете не из корыстных побуждений. — Разумеется, — подтвердила Кэтрин. — Так зачем вы выходите замуж за Сидни? Потому что он один тех «приличных» людей, которыми вы так восхищаетесь? — Не только. Мы были друзьями всю жизнь. И он мне небезразличен. — Но вы не любите его. Снова устремив взор вперед, Кэтрин, заикаясь, проговорила: — Н-ну, я думаю… я полагаю, что люблю его. Конечно, люблю. — Вы говорите об этом как-то неуверенно. Кэтрин издала вздох сожаления. — Если быть честной, я не знаю, люблю ли я Сидни. — В самом деле? Это меня удивляет. — Почему? Потому что я женщина? — Потому что вы получаете удовольствие от такой чепухи, как поэзия. Кэтрин снисходительно пожала плечами: — Хорошая поэзия успокаивает меня и отвлекает от забот. Но я не настолько глупа, чтобы считать, будто жизнь похожа на поэму. — Это хорошо с вашей стороны. — Алек испытал облегчение. Дело пойдет гораздо легче и быстрее, если Кэтрин уже поняла и приняла жизненные реалии. — Все женщины должны вступать в брак с вашим отношением к жизни, отдавая себе отчет в том, что это союз из практических соображений, а не из романтических, как утверждают поэты. Кэтрин задумчиво посмотрела на Алека: |