
Онлайн книга «Танец соблазна»
Однако Морган с трудом представлял себе Клару в роли замужней светской дамы, попивающей чай и наносящей визиты. Такая жизнь не для нее. В этой женщине энергия бьет ключом. Правда, беременной Морган мог себе ее представить. Даже от него. К черту все, как он мог подумать о том, что она может носить его ребенка! Что за безумие! С твердым намерением выбросить из головы всякую чушь Морган пошел закрывать лавку. Что ему сейчас нужно, так это горячая пища, несколько кружек эля и пышнотелая красотка. Уже стемнело. Морган закрыл на замок одну дверь, вышел через другую в переулок и тут же пожалел об этом, потому что сразу вспомнил о ней. Он так старался выбросить ее из головы, что вопреки обыкновению не почуял надвигавшейся опасности. Удар по икрам бросил его на колени, но приставленный к горлу нож заставил забыть о боли в ногах и сосредоточить внимание на напавшем. Он вспомнил, что оружием Призрака всегда был нож. – Теперь послушай, капитан... – Голос показался знакомым. Морган не стал вспоминать, где он его слышал, а двинул напавшего локтем в пах. Удар был достаточно силен, чтобы обидчик взревел от боли и выпустил нож. Через секунду Морган был на ногах и держал в руке собственный нож. Прижав напавшего к стенке, он приставил нож к его горлу. – Если хочешь остаться в живых, скажи, кто ты и что тебе от меня нужно. – П-пожалуйста, капитан, не убивайте меня, – зашептал мужчина. – Это я, Сэмюел. – Лакей леди Клары? – недоверчиво спросил Морган. Какое-то время в переулке было слышно только тяжелое дыхание Сэмюела. – Я... я хотел предупредить вас. Оставьте ее светлость в покое. Длинно выругавшись, Морган оттолкнулся от стены и убрал нож. – Надо же сделать такую глупость! Напасть на меня с ножом! Ведь я мог убить тебя! – Спасибо, что не убили. – Морган наблюдал, как Сэмюел приводит в порядок ливрею и поправляет шарф. – Миледи так добра ко мне. Я не хочу, чтобы ей было плохо. – Я тоже. – Но после того, что вы сказали совсем недавно... – Я просто подначивал тебя. – Дай Бог, чтобы она не рассказала Сэмюелу о том, что позволила Моргану щупать ее. В следующий раз глупый лакей может его застрелить. – Клянусь, я буду избегать твою хозяйку. Только не подпускай ее близко к моей лавке. Мне не нужны неприятности. Сэмюел сполз по стене. – Я изо всех сил стараюсь ее оберегать. Но это не всегда удается! Миледи немножко... ну... – Упрямая? Независимая? Готова рисковать жизнью? – Я вижу, вы поняли, какая она, – печально произнес Сэмюел. – Она думает, я могу защитить ее от всех, однако я не такой сильный и... Да, я был карманником, но как охранять свою хозяйку, не знаю. Сэмюел опустил голову. Морган бросил на молодого человека оценивающий взгляд. – Знаешь, Сэмюел, можно справиться с человеком, который вдвое сильнее тебя. Главное – умение. Если хочешь, я научу тебя управляться с ножом. – Зачем вам это нужно? – удивился Сэмюел. «При одной лишь мысли о том, что твоей хозяйке придется спасаться бегством от негодяя, поскольку ты не сможешь ее защитить, у меня стынет в жилах кровь». – Мне может понадобиться твоя помощь, – солгал Морган. – Твоя хозяйка способна помешать моим планам. Так что держи ее подальше от меня, и я научу тебя, как не дать ей попасть в беду. Согласен? Сэмюел выпрямился: – О да, капитан! Я буду весьма благодарен вам за науку. – Итак, мы заключаем сделку. Буду завтра ждать тебя здесь после того, как ты проводишь леди Клару до дома. Но ей об этом ни слова. – Да, сэр, благодарю вас, сэр, – произнес Сэмюел и добавил: – Спасибо, что не убили меня. – Мне не хотелось бы объяснять властям, откуда в переулке появился мертвый лакей. Так что ступай себе. Леди Клара, наверное, ожидает тебя в приюте. – Черт! – воскликнул Сэмюел. – Я ведь должен был проводить ее домой, как только стемнеет. Сэмюел убежал, оставив Моргана в затруднении. Во что он на этот раз ввязался? Мужчине не пристало возиться с мелюзгой. – Хорошая работа, – раздался из темноты неприятный голос. – Видна рука профессионала, капитан Прайс. В Моргане снова проснулся инстинкт самосохранения. Он стремительно повернулся вокруг собственной оси, рука легла на рукоятку ножа, но он никого не увидел. Переулок казался пустынным. – Покажитесь! – Морган снова огляделся. Ему показалось, что он заметил какое-то движение, но не был уверен. По спине побежали мурашки. – Я не разговариваю с невидимками. – Тогда наш разговор будет коротким, потому что я никогда не разговариваю с тем, кто может видеть меня. Голос был таким же непроницаемым, как ночь. В силу замкнутого пространства и удаленности говорившего слова отскакивали от стен, создавая иллюзию, что они звучат сразу отовсюду. – Кто вы? И что вам от меня нужно? – Я могу задать те же вопросы вам. Вы тот, кто вторгся на мою территорию. – Не знаю, о чем это вы. – Держа нож в руке, Морган двинулся в глубь переулка, останавливаясь после каждого шага. – Я держу здесь лавку, и все. Громогласное хихиканье заполнило пространство вокруг него. – Мы оба знаем, как вы зарабатываете себе на жизнь, капитан. Что я хочу знать, так это почему вы выбрали для этого Спитлфилдз. – Какое вам дело? – Мне есть дело до всего, что происходит в Спитлфилд-зе, в чем вы вскоре убедитесь. Справа послышался слабый шум, и Морган мигом повернулся туда. Но это оказалась крыса. Черт, жаль, что он не взял фонарь. – Так скажите мне, – продолжал голос, – почему вы поселились в этой части города? – Это место ничем не хуже других. – Ошибаетесь. – Я так не думаю. У меня нет недостатка в посетителях с первого дня открытия лавки. А если учесть, что Петтикоут-лейн известна тем, что трудолюбивые владельцы лавок снабжаются на редкость дешевыми товарами, надеюсь, что мои доходы будут расти с каждым днем. – Еще одно заблуждение. Да, воры идут туда, где им больше платят, но хорошо платить значит уменьшать собственные доходы. – О чем это вы? – Морган старался ничем не выдать своих эмоций. – В этой части города часто случаются пожары. К тому же вряд ли кто-нибудь захочет войти в лавку, если рядом окажутся мои люди. Или кто-то подкрадется к вам в темноте для окончательного решения вопроса. – Вы могли убедиться, что ко мне трудно подкрасться незаметно. |