
Онлайн книга «Сначала замужество, потом постель»
![]() — Вы помните. — Нет. А вы, очевидно, помните. Так может, расскажете мне, что же я такого сделал? Я попрошу у вас прощения, и покончим с этим. Это замечание прозвучало очень тактично, и Шарлотта смягчилась. — Вы будете смеяться. — Возможно. Впрочем, все, что имело для меня большое значение в возрасте девяти лет, кажется теперь смешным. — Боюсь, я не столь оптимистична. — И Шарлотта рассказала давнюю историю, стараясь выглядеть при этом как можно более безразличной. Когда она закончила, Дэвид поморщился. — И они продолжали дразнить вас мартышкой, даже после того как я уехал в школу? Неподдельное огорчение, прозвучавшее в голосе Дэвида, окончательно смягчило сердце Шарлотты. — Два года, не меньше. Даже после того как я перестала заплетать волосы в косички и подросла на пару дюймов. — О Господи, мне ужасно жаль. — Выражение лица Дэвида свидетельствовало о том, что его слова идут от сердца. — Более ужасных слов я и придумать не мог. Неудивительно, что вы назвали их отвратительными. Странно то, что вы согласились приехать сюда. — Отец не оставил мне выбора. В глазах Дэвида промелькнула грусть. — Могу сказать то же самое и о себе. — Вскинув бровь, молодой человек снова подвинул стул. — Наверное, нам стоит договориться, раз уж они все равно не оставят нас в покое, и решить, как действовать дальше. — Хорошая идея. На этот раз Шарлотта приняла приглашение и опустилась на единственный стул. Дэвид же уселся на старую продавленную подушку, скрестив ноги как заморский принц. Очень красивый и источающий опасную притягательность заморский принц. — Итак, — произнес он, — наши отцы хотят нас поженить. Я правильно понял? С губ Шарлотты, помимо ее воли, сорвался смех. Мужчины, которых она встречала в своей жизни, никогда не были столь прямолинейны. — Правильно. Дэвид подался вперед и уперся локтями в колени. — И вы не в восторге от этой идеи. — А вы? — Шарлотте хотелось быть такой же прямолинейной с Дэвидом, несмотря на то, что отец, узнав об этом разговоре, непременно ее выпорет. — Я был не в восторге. — Глаза Дэвида каким-то непостижимым образом начали темнеть, по мере того как его взгляд перемещался с лица Шарлотты на грудь. — А теперь не уверен. Шарлотта покраснела, но все же вскинула голову. — Вы флиртуете со мной, Дэвид Мастерс? — Просто констатирую факты… Шарлотта. — Зато я уверена, что не хочу выходить за вас замуж, — произнесла Шарлотта, хотя вовсе не была в этом уверена. — Почему? — Во-первых, потому, что даже собственная мать называет вас негодяем, — надменно ответила она. — Кроме того, я уже достаточно прожила под неусыпным надзором одного негодяя, и не останусь рядом с ним ни минутой больше, если представится такая возможность. — Но если вы так жаждете избавиться от опеки собственного отца, — тихо произнес Дэвид, — вам придется рано или поздно выйти замуж. Удивленная проницательностью Дэвида Мастерса, Шарлотта поднялась со стула и принялась мерить шагами пол, раздумывая над тем, стоит ли рассказать Дэвиду о капитане Харрисе. — Кроме того, — голос Дэвида зазвенел от разочарования, — вы, возможно, уже выбрали кого-то. — Ну, он пока не сделал мне предложения, — призналась Шарлотта, — но я надеюсь, что это вскоре произойдет. — Значит, у меня все еще есть шанс. Взглянув на Дэвида, Шарлотта увидела на его лице обворожительную улыбку. — Я этого не говорила. — Но я здесь, а он — нет. Боже, какое самодовольное лицо! — Кроме того, мою кандидатуру одобрил ваш отец, а вашего избранника, как я догадываюсь, нет. — Откуда вы можете знать… — Иначе вы уже были бы замужем. Ни один мужчина в здравом уме не стал бы медлить с предложением. — Вы хотите сказать… из-за моего приданого или наследства, — тихо произнесла она. Дэвид помрачнел. — Если бы меня интересовало только это, я не стал бы прикидываться пьяным в день вашего приезда. У Шарлотты перехватило дыхание. Стало быть, это не шутка. Если бы только она могла поверить Дэвиду. — Значит, вы изображали пьяного до тех пор, пока не увидели меня? Это заставило вас переменить свое мнение? — Совершенно верно, — произнес Дэвид, а потом, когда до него дошел смысл сказанного, поспешно добавил: — Нет! Я хотел сказать… в общем… — Шарлотта продолжала смотреть на него, вопросительно вскинув брови, и Дэвид решительно сменил тему. — А как насчет того, что титул перейдет мне? Полагаю, это вас интересует меньше всего. — Вы не ошиблись, — ответила Шарлотта, которую немного позабавило минутное замешательство Дэвида Мастерса. — Ваш титул интересует моего отца. — А для моего отца представляет интерес ваше приданое. — Да, вас же заинтересовала лишь моя внешность, — сухо произнесла Шарлотта. Дэвид невесело рассмеялся. — Вы не можете не согласиться с тем, что у вас весьма привлекательное лицо. — Бесстыдный взгляд молодого человека скользнул по телу Шарлотты. — И все остальное тоже весьма впечатляет. Шарлотта фыркнула. — Теперь я понимаю, почему мать называет вас негодяем. Но Дэвид лишь отмахнулся. — Мать просто пытается отвратить вас от меня, потому что не хочет этого брака. — Осознав сказанное, Дэвид вздохнул. — Простите. Лично к вам это не имеет никакого отношения. Она надеется, что я подыщу себе более знатную супругу. В нашем союзе заинтересован мой отец. — И мой. — Но не вы, — тихо произнес Дэвид. Шарлотта внимательно посмотрела на молодого человека. — Я много слышала о вас и ваших разгульных друзьях. Я же хочу выйти замуж за надежного человека, а не за распутника и гуляку. В глазах Дэвида вспыхнул огонь. — Разве вам не рассказывали, что именно исправившиеся распутники и гуляки становятся лучшими из мужей? — А вы уже встали на путь исправления? — Мог бы. — На этот раз Дэвид принялся медленно рассматривать Шарлотту с головы до ног, словно лицезрел ее прелести сквозь ткань платья в тусклом свете лампы. Подчеркнутый интерес Дэвида к ее телу оказал на Шарлотту совершенно неожиданный эффект. Она вдруг почувствовала, как зародившийся внизу живота жар поднимается вверх, разливаясь по груди и шее, окрашивая щеки румянцем. Это, несомненно, не ускользнуло от внимания Дэвида. |