
Онлайн книга «Сначала замужество, потом постель»
![]() Забота Дэвида согрела Шарлотте сердце. — Поверь мне, — мягко сказала она, — у меня уж никак нет желания иметь дело с мистером Пинтером. — Знаешь, мне, наверное, пора уходить, пока кто-нибудь не заинтересовался нашим отсутствием. Шарлотта кивнула. — Но прежде чем я уйду, пообещай мне кое-что. — Что именно? — Что ты серьезно обдумаешь возможность брака со мной, когда все это закончится. Шарлотта вздохнула. Такое обещание дать несложно. Ведь она и так уже обдумывала предложение Дэвида. — Хорошо. Из груди Дэвида вырвался вздох облегчения. — Слава Богу. Сейчас мне как никогда нужна надежда, чтобы выдержать все, что навалилось. Шарлотте надежда тоже не помешала бы. Ведь в сложившихся обстоятельствах пройдет немало времени, прежде чем они с Дэвидом смогут увидеться снова. Когда Дэвид проснулся на следующее утро, он увидел мрачного Джайлза, сидящего в кресле напротив. Протерев глаза, Дэвид сел на кровати. — Что ты здесь делаешь? Уж не решил ли переселиться ко мне насовсем? — Нет. Я ночевал у себя. А приехал к тебе вот из-за этого. — Джайлз бросил брату газету. — Мне жаль, старина. Дэвиду хватило одного взгляда на заголовок: «Виконтесса убита!» Ощутив, как сжимается от страха сердце, Дэвид прочитал статью. Его имя вновь оказалось замешанным в грязной истории. — По крайней мере, они только намекают, что я подозреваемый. — Говорить открытым текстом они не могут, ведь официального обвинения тебе не предъявлено. Наверняка информацию газете продал какой-то клерк из окружения судьи. Но помяни мое слово: скоро в газетах тебя обольют помоями по полной программе. — Джайлз сурово посмотрел на брата. — Поэтому, если ты утаил от меня что-то, советую рассказать прямо сейчас, чтобы я смог пресечь слухи на корню. Тон, каким разговаривал с ним Джайлз, разозлил Дэвида, особенно после недавнего разговора с Шарлоттой. — Могу потребовать того же самого и от тебя, братец. Джайлз озадаченно вскинул бровь. — Что ты имеешь в виду? Подозрения терзали Дэвида всю ночь, и он не мог больше молчать. — Ты спал с моей женой? — Что? — Джайлз вскочил с кресла. — С чего ты взял? Возмущение Джайлза показалось Дэвиду искренним, но он продолжал допытываться. — А с того, что кто-то с легкостью проник в спальню Сары. Кто-то, кому она доверяла, кто-то, кого знала достаточно хорошо и перед кем не постеснялась предстать едва ли не голой. — Это не я, черт возьми! Я пил в таверне на другом конце города. — Джайлз воинственно сложил руки на груди. — Если не веришь, приведу тебе свидетелей. Дэвид откинулся на подушки и провел рукой по волосам. — Прости, Джайлз. Я просто не знаю, что думать. Вчера я узнал, что Сара изменяла мне с лакеем. — Когда Джайлз поморщился и тяжело опустился в кресло, по спине Дэвида пробежал холодок. — Ты знал. — Я не был уверен… но подозревал что-то подобное. — Почему ты ничего не сказал мне? — Поведать собственному брату, что его жена потаскуха, опустившаяся до того, чтобы спать со слугой? Как я мог? Тем более что у меня не было веских доказательств. Лишь однажды я видел, как они целовались в коридоре. Дэвид со стоном встал с постели и подошел к камину. — Саре нравилось заигрывать с мужчинами. Особенно если она знала, что это поможет ей чего-то добиться. Шарлотта говорила почти то же самое. Дэвид, нахмурившись, посмотрел на брата. — Я так понимаю, она проделывала это и с тобой? Джайлз вздохнул. — Раз или два. Она намекала, что если я упрошу тебя раскрыть для нее кошелек пошире, то она… Джайлз взглянул на брата. — Я напомнил, что она и так получает более чем достаточно, так что нечего Бога гневить. После этих слов твоя жена оставила меня в покое, благодарение Богу. Дэвид устало покачал головой. — Ты, должно быть, считаешь меня настоящим ослом, не сумевшим разглядеть ее подлую натуру. — Ну что ты, — мягко ответил Джайлз. — Она очень ловко скрывала от тебя свою истинную сущность. И уж если быть честным до конца, ни одному из вас не было дела до того, как живет и чем занимается другой. — Это-то ее и убило, — произнес Дэвид, надевая халат. — Она сама виновата. — Джайлз задумался. — Теперь, когда ты знаешь о Джордже, ты наверняка предположил, что убийцей вполне мог оказаться он. — Твоя догадка верна. Вообще-то я хотел проследить за ним, чтобы выяснить, не он ли был «доброжелателем», подставившим меня сыщикам. Джайлз нахмурился. — Может статься, ты опоздал. — Почему? — Джорджа не было на месте, когда я приехал к тебе сегодня утром. Мне это не показалось странным, но теперь… — Проклятие! — С этими словами Дэвид выбежал в коридор и позвал дворецкого. Как только слуга поднялся по лестнице, Дэвид крикнул: — Приведите ко мне Джорджа! Немедленно! Дворецкий побледнел. — Прошу прощения, милорд, но никто не видел его со вчерашнего вечера. Дэвид с трудом обуздал свой гнев. — Может ли быть, чтобы он уехал с поручением без вашего ведома? — Нет, сэр. Кроме того… э… когда я послал за ним сегодня утром, выяснилось, что он забрал из своей комнаты все вещи. Дэвид нахмурился. — Вы хотите сказать, что он сбежал под покровом ночи? — Похоже на то, милорд. — Все это очень подозрительно, — сухо заметил Джайлз. — Нам лучше сообщить об этом Пинтеру. — Черт бы его побрал. — Позвав камердинера, Дэвид вернулся в спальню и начал одеваться. — Остается надеяться, что Пинтер не обвинит меня еще и в убийстве лакея. — Он и его люди допросят слуг. Я уверен, что кто-то видел, как Джордж уходил из дома. Он вполне подходит на роль подозреваемого. И у него нет алиби. Так пусть сыщики переключат свое внимание на того, кто действительно этого заслуживает. Когда Дэвид оделся и братья спустились по лестнице, с улицы перед домом донесся шум. Пресса. Как только информация о смерти Сары просочилась в газеты, репортеры как стервятники слетелись к дому Дэвида. Виконт повернулся к дворецкому. — Пошлите одного из лакеев — только без ливреи — за тем сыщиком, что наблюдает за домом. — Да, милорд. Однако прежде чем дворецкий отправился выполнять приказ, раздался стук в дверь. |