
Онлайн книга «Проделки близнецов»
— Это я тебе запретила болтать! — поясняет Лотта. — А теперь можешь всем рассказывать, — милостиво разрешает Луиза. — С завтрашнего дня мы обе будем ходить в школу. Наконец господин Пальфи подобно ледоколу пробивается сквозь толпу девочек и подобно лоцману выводит свою семью за ворота школы. Тем временем жертвой всеобщего любопытства приходится пасть Труде. Ее волокут и взгромождают на нижний сук высокой рябины. Оттуда, сверху, она и повествует толпе девчонок обо всем, что ей известно. Раздается звонок. Перемена окончена. По крайней мере так должно быть. Учительницы входят в классы. Классы пусты. Учительницы подбегают к окнам и с возмущением смотрят на школьный двор. Там яблоку негде упасть. Учительницы, толкаясь, врываются в кабинет директора и хором жалуются ему. — Милые дамы, прошу вас присесть! — говорит он. — Школьный служитель только что принес мне последний номер «Мюнхенского иллюстрированного журнала». И обложка этого номера весьма интересна для всей нашей школы. Не будете ли вы так любезны, фройляйн Брукбаур? — Он протягивает ей журнал. Тут уж и учительницы, точно так же, как девочки на школьном дворе, напрочь позабыли, что перемена давно кончилась. Фройляйн Ирена Герлах, как всегда элегантная, стоит невдалеке от здания Оперы и с озадаченным видом созерцает обложку иллюстрированного журнала, с которой на нее смотрят две девочки с косами. Подняв глаза от журнала, она буквально застывает на месте. Ибо у перекрестка останавливается открытое такси, а в такси сидят две девочки с мужчиной, которого она прекрасно знает, и женщиной, которую она и знать не желает! Лотта щиплет сестру: — Вон, смотри! — Ай! Что там? Лотта едва слышно шепчет: — Фройляйн Герлах! — Где? — Правее! Вон та, в большой шляпе! С журналом в руках! Луиза косится в сторону элегантной дамы. Больше всего ей сейчас хочется с торжеством показать даме язык! — Что вы там увидели, девочки? Ох, проклятье, неужели мама что-то заметила? Но тут, к счастью, из машины, стоящей рядом с такси, к ним обращается милая пожилая дама. Она протягивает маме иллюстрированный журнал и говорит с улыбкой: — Вы позволите вам это презентовать? Мама берет журнал, смотрит на обложку, потом, улыбнувшись, передает его мужу. Машины, наконец, трогаются с места. Пожилая дама машет им на прощание рукой. Девочки приникают к отцу и ошарашенно разглядывают фото на обложке. — Ох, уж этот господин Эйпельдауэр, — сетует Луиза, — так нас подвести! — А мы-то думали, — подхватывает Лотта, — что порвали все фотографии. — Но ведь у него осталась пленка, — объясняет мама. — Он мог напечатать еще хоть сотню снимков. — Как хорошо, что он вас надул! — констатирует отец. — Без него мама не разгадала бы вашу тайну. И без него не было бы сегодня никакой свадьбы! Луиза вдруг резко оборачивается и смотрит в сторону Оперы. Но фройляйн Герлах уже и след простыл. Лотта обращается к матери: — Мы напишем письмо господину Эйпельдауэру и поблагодарим его за все! Заново испеченная супружеская пара вместе с дочками поднимается по лестнице на Ротентурмштрассе. В дверях уже ждет Рези в своем воскресном наряде, ее широкое крестьянское лицо лучится улыбкой. Она протягивает новобрачной большой букет цветов. — Я очень вам признательна, Рези, — говорит молодая женщина, — и я рада, что вы хотите у нас остаться. Рези кивает резко и энергично, будто кукла в кукольном театре. Затем лопочет: — Мне бы, конечное дело, надобно возвернуться к себе на хутор. К папаше. Но я так жутко полюбила фройляйн Лоттхен! Господин капельмейстер смеется: — По отношению к нам троим это не слишком вежливо, Рези! Та в растерянности пожимает плечами. Фрау Пальфи приходит ей на помощь. — Не можем же мы вечно стоять на площадке! Рези распахивает перед ними дверь. — Просим, просим! — Секундочку! — спокойно произносит капельмейстер. — Мне нужно сначала заглянуть на другую квартиру. Все застывают на месте. Неужто вот так, сразу, прямо в день свадьбы, он собирается в свое ателье на Кэрнтнерринг? (Нет, Рези вовсе даже не застыла, она беззвучно смеется про себя!) Господин Пальфи подходит к дверям квартиры господина Габеле, достает из кармана ключ и отпирает дверь. Лоттхен подскакивает к нему. На дверях висит новая табличка, а на новой табличке отчетливо видна фамилия: Пальфи! — О, папа! — Лоттхен вне себя от счастья. А тут и Луиза подбегает, читает надпись на табличке, хватает сестрицу за воротник и они вместе пускаются в пляс. Больше всего их танец напоминает шабаш ведьм! Стены старого дома содрогаются! — Ну, хватит! — кричит наконец господин капельмейстер. — Сию минуту ступайте на кухню, помогать Рези! — Он смотрит на часы. — А я пока покажу маме новую квартиру. Через полчаса будем обедать. Когда все приготовите, позвоните нам! — и он берет жену за руку. В дверях своей квартиры Луиза делает книксен: — Будем добрыми соседями, господин капельмейстер! Молодая женщина снимает пальто и шляпу. — Какая неожиданность! — говорит она совсем тихо. — Приятная неожиданность? — осведомляется он. — О, да! — Лоттхен давно этого хотела, задолго до меня, — сообщает он, немного помолчав. — А Габеле разработал план тайного переселения до мельчайших деталей и вступил в бой с мебельными фургонами. — Так вот почему нам так срочно понадобилось заехать в школу! — Да! Перевозка рояля сильно задержала битву мебельных титанов. Они входят в кабинет. На рояле стоит извлеченная из ящика письменного стола фотография юной женщины из прошлых, но незабываемых времен. Он обнимает ее. — На четвертом этаже слева мы будем счастливы вчетвером, а на четвертом этаже справа я буду счастлив один, но от вас меня будет отделять только стенка. — Столько счастья сразу! — Она прижимается к нему. — Безусловно больше, чем мы заслуживаем, — говорит он вполне серьезно. — Но не больше, чем мы сможем перенести! — Никогда не думала, что такое возможно! — Что ты имеешь в виду? — Что утерянное счастье можно наверстать, как пропущенный школьный урок. Он указывает ей на висящую, на стене картину. Из рамы на родителей смотрит детское личико, нарисованное господином Габеле. |