
Онлайн книга «Близнец Бога»
Том вскочил и бросился к двери. — Эй, подожди! — крикнул Дэвид. Он схватил бумажник, быстро расплатился и выскочил из ресторана. Что происходит? Где же Том? Может, он сейчас оплакивает потерю жены? Или встретит Дэвида ударом в челюсть? Или, может быть, он уже отключился и очнется лишь утром? «Лендровер» при развороте занесло в сторону, и он едва не наехал Дэвиду на ногу. Том сидел за рулем. — Ты куда? — Дэвид наклонился к опущенному стеклу. Том посмотрел на Дэвида и серьезно спросил: — Если бы ты мог вернуться в прошлое… и стать свидетелем некоего события, от начала до конца… что бы ты выбрал? Дэвид был взбешен: — Я не собираюсь отвечать на твои дурацкие вопросы! Откуда я знаю? — Зато я знаю. — Том… — Я докажу тебе раз и навсегда, — перебил Том. — Докажу всему миру. Моя жена мертва, так же как и твой бог — мертв и похоронен. — Затем добавил: — Не волнуйся. Я ничего не изменю. Я не собираюсь ни во что вмешиваться. — Ты пьян! — закричал Дэвид. — Ты не можешь вести машину! — Ты меня не остановишь. — Отдай мне ключи! — Пока, Дэвид. — Сейчас же отдай мне ключи! — До скорого! — Что ты задумал? Том нажал на газ — внедорожник рванулся вперед и взметнул на Дэвида облако пыли. Откашливаясь, Дэвид бросился за машиной: — Стой! Куда же ты? Дэвид остановился посреди дороги, перевел дыхание и принялся перебирать в уме возможные варианты действий Тома. Что он придумал на пьяную голову? Куда собрался? Рука все еще сжимала тяжелые металлические часы. Дэвид раскрыл ладонь — и его осенило! Они с Томом отомкнули дверь в прошлое; теперь его друг решил встретиться лицом к лицу с человеком, который причинил ему столько боли. Дэвид ужаснулся и проговорил: — Нет… Нет, Том… Он пулей влетел в «Пеггис поркер пэлас». — Помогите! Кто-нибудь! Мне надо срочно уехать! Несколько нетрезвых дальнобойщиков, потревоженных криком, повернулись к двери. Скользнув взглядом по их грязным и недовольным физиономиям, Дэвид понял, что он не скоро куда-либо доберется. Пикап, темно-синий «Шеви» с привязанными спереди бычьими рогами, притормозил в клубах пыли у неприметной постройки среди пустыни. Дэвид распахнул дверцу и выпрыгнул наружу. — Спасибо, — сказал он Бетти, официантке из «Пеггис поркер пэлас», которая потратила свой законный перекур на то, чтобы отвезти обезумевшего Дэвида Бог знает куда ради Бог знает чего. Бетти высунулась из окна и сплюнула: — Тебе точно сюда? Здесь ни хрена нет. Дэвид улыбнулся и кивнул, желая побыстрее спровадить девушку: — Да. Все в порядке. Еще раз спасибо за поездку. — Ладно, — она вскинула бровь. — Это тебе топать обратно. Бетти выкрутила руль и развернулась практически на месте. Громкие звуки кантри умчались в ночь. Едва машина исчезла из виду, Дэвид бросился внутрь, как ребенок, которому приспичило в туалет. На парковочном этаже его, как обычно, встретил Фред: — Приветствую, доктор Гудман! И что вам обоим понадобилось здесь так поздно? — Обоим? — спросил Дэвид. — Вам и доктору Гринбауму. Кому же еще? — Он здесь? — Ну да, — ответил Фред. — Примчался минут двадцать назад. Никогда его таким не видел. Чуть не снес меня. — Может, еще не поздно, — пробормотал Дэвид. — Не поздно для чего? — озадаченно спросил Фред. Внезапно весь комплекс взорвался пронзительным воем сирены. Дэвид и Фред зажали уши. На стенах вспыхнули красные лампочки. Сирена почти сразу утихла, но сигнальные лампы все еще мигали. Кажется, Дэвид опоздал. В центре управления царил хаос. Сотрудники метались из стороны в сторону, тщетно пытаясь разобраться, что происходит. Вдоль стен и проходов выстроились вооруженные охранники, высматривая что-либо выходящее за рамки обыденного. В этой суматохе Салли распоряжалась и отдавала приказы, как полководец на поле брани. При виде вошедшего Дэвида озабоченность на ее лице сменилась непривычным выражением облегчения. Салли устремилась к Дэвиду: — Кто-то их использовал! Кто-то отправился в прошлое! Не знаю, как такое могло случиться. Только вы, Том и я… А где Том? — Остальные часы на месте? — перебил ее Дэвид, уходя от ответа. — Да, — ответила Салли. — Пропали только одни. Спенсер, застенчивый ученый в очках с толстыми стеклами, нерешительно подошел к Салли, дожидаясь, когда она обратит на него внимание. — В чем дело? — рявкнула Салли. — Мм. Тщательное изучение данных от момента вторжения выявило два искажения пространства-времени, — ответил Спенсер. — То есть? — Это означает, что было два человека, — пояснил Дэвид. — Или объекта, — добавил Спенсер. — Которые отправились отсюда в прошлое приблизительно в одно и то же время, — закончил Дэвид. — Каким образом? — спросила Салли. — Постойте. Все часы, не считая двух, сейчас на месте. Но ведь одни были у вас. Так? Дэвид вынул часы из кармана и вручил их Салли. — Выходит, некий человек или объект сначала каким-то образом перенесся сюда, а потом исчез вслед за часами. — Что-нибудь еще пропало? — спросила Салли у Спенсера. — Мы проверили. Ничего, кроме одних часов и злосчастного стула, — с непривычной уверенностью произнес Спенсер. — Ладно. Дэвид похлопал Спенсера по плечу: — Хорошая работа! — Спасибо, Дэвид. Увидимся в прошлом, — бросил тот, уходя. Увидимся в прошлом? — Дэвид, о чем вы задумались? — поинтересовалась Салли. Дэвид оставил размышления о замечании Спенсера и вернулся к текущим вопросам. — Наиболее вероятны два варианта. Либо это побочный эффект от тех искажений времени, которые возникали в течение последнего дня, либо мы будущие добавляем или убираем какие-то объекты. И в том, и в другом случае мы все равно ничего не можем сделать. Я считаю, нам следует сосредоточиться на первоочередной задаче. — Согласна, — произнесла Салли. Они прошли в комнату Альфа, окруженную охранниками. Дэвид шагнул к столу с часами, взял одни и внимательно осмотрел. — Хорошо… вроде бы все одинаковые, — пробормотал он себе под нос. И неосторожно добавил, забыв о Салли: — А ведь я почти догнал его. |