
Онлайн книга «Тайная история Леонардо да Винчи»
— Твоим он, кажется, уже стал. — Не кощунствуй. — И на твоем месте я бы поостерегся расхваливать калифу турецкого султана. Сандро кивнул, принимая к сведению добрый совет. — Как бы там ни было, Коран почитает Христа и кое в чем весьма интересен. Я укрепил свою веру, Леонардо. Эти люди — равно арабы и турки — воспринимают своего бога совсем не так, как мы. Боюсь, грядут для нас последние дни. Не будет ни спасения, ни передышки, ни… — Что это за оружие, убивающее во множестве? — Что? — Куан говорил о нем с калифом, и тот сослался на мои наброски. Ты хотел мне объяснить, в чем дело, но Куан остановил тебя. — Мамлюки усилили войско твоими изобретениями, Леонардо, — сказал Сандро. — Весьма впечатляюще. Поздравляю. Лоренцо совершил ошибку, не приняв всерьез твоих талантов военного инженера. — А кто лучше меня самого может строить мои машины? — спросил Леонардо. — Кажется, твой ученик Зороастро. — Он не мой ученик! Почему калиф поручил ему это дело? Он… — Весьма одарен, — сказал Сандро, — ты сам мне об этом говорил. — Что он построил? — Калиф особенно заинтересовался многоствольной пушкой и аркебузой. — У меня были идеи получше, — заметил Леонардо. — Где он? — Зороастро? — Сандро пожал плечами. Леонардо улыбнулся при мысли, что с его набросками выпало работать именно Зороастро; но когда Сандро спросил, чему это он улыбается, не ответил. Он нарочно делал ошибки в рисунках, добавляя лишние шестерни, храповики и цилиндры. Зороастро наверняка пришлось немало повозиться. — А что с моей летающей машиной? Сандро снова пожал плечами: — Зачем нужна машина с крыльями, если можно построить такую, что летает как облако? — Потому что крылья — механизм, сотворенный природой. — А облака — нет? Расстроенный, Леонардо резко переменил тему: — Расскажи мне о Флоренции. Как там дела? — Ты хочешь сказать, что ничего не знаешь? — Меня держали взаперти в бутыли, — сказал Леонардо, кивая другу и поднимая брови, словно спрашивал, понял ли Сандро его шутку. Если Сандро читал Коран, он, конечно, знает, кто такие джинны. — Я не получал никаких вестей из дома. Как там? — Плохо, очень плохо, — сказал Сандро. — Флоренция воюет с Папой, который отлучил от церкви всю Тоскану. Чтобы еще ухудшить дело, наши епископы собрались в Дуомо и отлучили Папу. — Что?! Как такое возможно? — Они заявили, что «Бенефиций Констанция» и «Бенефиций Пипина» подделки [55] .— Сандро вновь перекрестился. — Епископы поставили под сомнение законность папства, прости нас всех Господь, и опубликовали это, и распространяют повсюду. — А война с Сикстом? Помолчав, Сандро сказал: — Мы проигрываем ее. — Расскажи про Айше. Но Сандро сказал: — Лоренцо шлет тебе свои сожаления, Леонардо. Он просил извиниться за него. — За что? — За то, что не уважил последнего желания Симонетты. Он был задет и зол. Он хочет, чтобы ты знал: тебе будут рады во Флоренции, и он найдет для тебя место при дворе. — Будь это правдой, Пузырек, он написал бы мне, сам, — сказал Леонардо. — Уверен, письма у тебя нет. — Моего слова довольно… как и его. — Расскажи об Айше. — Что ты хочешь знать? — Она спрашивала обо мне? — Ты любишь ее, Леонардо? Леонардо одарил друга ледяным взглядом, но ничего не ответил. — Значит, ты тревожишься за нее? — Да, Пузырек. — Она просила передать тебе, что любит тебя, хотя и уверена, что ты должен возненавидеть ее за то, что она забрала Никколо. Она простирается перед тобой ниц. — Не этого я хотел, — сказал Леонардо. — А чего же? Леонардо не ответил. Вдали видны были сотни черных шатров. На пустынной чахлой траве паслись кони и верблюды, несколько пальм распустили свои метелки, словно рогоз в зимнем мертвом саду. У шатров было заметно какое-то движение. Сандро выругался. — Что такое? — спросил Леонардо. — Они снимают шатры. Я-то надеялся, что мы отдохнем здесь хотя бы одну ночь. — Куда они направляются? — Ты хотел спросить, Леонардо, куда направляемся мы? Этого-то я как раз и не знаю. Они скакали всю ночь, пока не добрались до деревни поблизости от Акабы, на северо-восточной оконечности Красного моря. Тысяча всадников на конях и верблюдах пронеслась через селение так, словно брала его штурмом. Там жили верные калифу воины, и их костры из колючек трещали в сухом воздухе. Только что рассвело, и небо было серовато-розовым. Здешние края были в основном равнинными, хотя поодаль виднелась низкая гряда холмов, неясная, как туман, лишь немногим темнее неба. Скоро, впрочем, солнце развеет рассветные призраки и небо станет чистым и прозрачно-голубым. Леонардо чувствовал сильный аромат кофе и сладковатый запах жареной баранины и риса, похожие на едва ощутимые благовония. Верблюды ревели, плевались и старались вырвать колышки, к которым их привязали, но солдаты были начеку. Они поднялись навстречу своему калифу, обнажив в приветствии клинки. В мгновение ока они повскакали на коней и верблюдов, рубя ятаганами воздух, — звук походил на шорох летящих стрел. Женщины в покрывалах выглядывали из черных шатров, любуясь забавами мужчин; шлюхи с окрашенными хной ладонями — те, что не носят покрывал, — выбежали на площадь, готовые отдать новой потехе свои тела, еще измятые сном и не остывшие от прежних трудов: в лагере мамлюков были важные гости, три тысячи солдат персидского царя Уссуна Кассано, вождя Аккойнлу — племени Белого Барана, повелителя Персии. Гости привезли свои припасы, слуг и женщин; говорили, впрочем, что персидские женщины сражаются рядом с мужьями подобно амазонкам древности и, если верить рассказам, они куда яростнее мужчин. Так что шлюхам приходилось вести себя осторожнее. В поросшей финиковыми пальмами долине стояли лагерем десять тысяч человек, включая парфян, грузин и татар, присягнувших на верность Уссуну Кассано. |