
Онлайн книга «Заговор Моцарта»
— Он часто о тебе говорил. Бен покачал головой. — Зачем его понесло на озеро? — Никто толком не знает. Единственный свидетель — дама, с которой он провел вечер. — Кто она? — Мадлен Лоран, жена какого-то дипломата. Из-за этого даже скандальчик вышел, и кое-кому не терпелось прикрыть расследование. Подробности случившегося довольно расплывчаты. — Так что все-таки произошло? — поинтересовался Бен. — Насколько я знаю, они были на какой-то вечеринке — официальное мероприятие с кучей важных персон. Понятия не имею, где именно и кто еще там присутствовал. Если и были другие свидетели, они, скорее всего, не стали светиться. — Официальное мероприятие для важных персон? — повторил Бен. — Не похоже на Оливера. — Он пошел вместе с этой женщиной. Она заявила, что Оливер ее буквально преследовал, а муж вечно где-то пропадал. На вечеринке было море шампанского, ну, Оливер и угостился на славу. — Да, это он мог, — кивнул Бен. — Они танцевали и пили шампанское. Она тоже набралась, но все-таки меньше Оливера. Мало-помалу дело дошло до того, что он захотел с ней уединиться: по словам свидетельницы, он настаивал, что отвезет ее в гостиницу, где они бы сняли номер на двоих. — А в спальню не проще было ускользнуть? — Наверное, нет. — Не похоже на Оливера. Он никогда не садился за руль пьяным. — Я тоже так подумала, — согласилась Ли. — Но он побил машину по дороге в гостиницу — я своими глазами видела повреждения. — Он был на своем стареньком «миджете»? — Да, и здорово его разбил: капот весь вмят, будто машина в стену врезалась. — Если он появился в гостинице пьяным на разбитой машине, то должны быть и другие свидетели, — заметил Бен. Ли покачала головой. — До гостиницы он не доехал. Похоже, им стало невтерпеж, и они остановились в тихом местечке где-то по дороге. — Возле озера? Ли кивнула и помрачнела. — Там-то все и произошло. По словам женщины, Оливеру взбрело в голову покататься на льду. — Вот уж это и вовсе на него не похоже! — Я тоже так думаю, — кивнула она. — Однако, судя по всему, именно так все и было. Его осенила дурацкая идея, и он пошел на лед. Женщина сначала тоже хотела повеселиться, потом ей это надоело, и она вернулась в машину. И заснула. — Странно. Напилась настолько, что ее сморило, зато потом припомнила кучу подробностей? — Я рассказываю тебе с ее слов. Нет никаких доказательств, что все было именно так. — Оливер полез на лед до или после секса? — Она утверждает, что так далеко дело не зашло. — То есть доехать до постели в гостинице ему было невтерпеж, но при этом он решил сначала покататься по льду? — Да уж, — согласилась Ли. — Я тоже подумала, что бред какой-то получается. Хотя если Оливер нализался… Бен вздохнул. — Ладно, рассказывай, что было дальше. — Женщина проснулась от холода. Она думает, что прошло примерно полчаса. — Ли помолчала, со вздохом закрыла глаза и пригубила вино. — Вот и все. Она осталась одна — Оливер не вернулся. Бен пошуровал в камине, молча обдумывая услышанное. «Черт побери, Оливер! Ведь учили же тебя, что нельзя делать такие глупости! Болван бестолковый, и как тебя угораздило? Какая глупая смерть!» — А чем он вообще занимался в Австрии? — Собирал материалы для книги. Бен отложил кочергу и обернулся. — Какой еще книги? Художественной? — Нет, книга про Моцарта. — Биография, что ли? — Да нет, про жизнь Моцарта уже миллион раз писали. Оливер хотел написать про его смерть. — Странную тему он выбрал. Впрочем, я-то про Моцарта ничего толком не знаю. — Олли был очень увлечен этим вопросом. Постоянно присылал мне свои заметки, держал в курсе дела. Я спонсировала его исследование, наверное, поэтому он считал себя обязанным отчитываться. Мне вечно не хватало времени все это прочитать, а когда он… в общем, после несчастного случая я так и не собралась с духом, чтобы их просмотреть. Оливер отправил мне посылку в самый день смерти… — Ли опустила голову и, отхлебнув вина, продолжила: — Однако в последнее время меня не оставляет мысль, что я должна завершить то, что он начал. — То есть дописать его книгу? — Да. В память о нем. Я привезла все его заметки из Монте-Карло. Они лежат в одной из коробок. — Ли показала на груду вещей в углу. — Как тебе идея? Очень глупо звучит? — Наоборот, прекрасная мысль. Ты уверена, что сможешь закончить книгу? — Я певица, а не писатель, — ответила Ли. — Хотя тема очень интересная, и надеюсь, у меня получится. Возможно, даже на пользу пойдет — поможет примириться с потерей брата. Бен кивнул и наполнил стаканы. Бутылка опустела. Пожалуй, пора доставать вторую. — Так что там насчет смерти Моцарта? — спросил он. — Про нее ведь вроде бы давным-давно все известно. — Ты имеешь в виду версию о завистливом сопернике-композиторе, который его отравил? — хмыкнула Ли. — Старье. Придумали сказочку и растрезвонили о ней на весь мир. Бен поднял стакан, разглядывая пляшущие языки пламени сквозь багровую жидкость. — Ну а Оливер что об этом думал? — Он говорил, что в результате исследований открыл совершенно новые обстоятельства смерти Моцарта, именно поэтому книга имеет огромное значение. — Так кто же убил Моцарта? — Насколько я поняла, Оливер считал, что убийство — дело рук масонов. — Те самые ребята в фартуках и с закатанной штаниной? Ли недовольно посмотрела на Бена. — Оливер относился к этому вполне серьезно. — Да зачем масонам вытворять такие глупости? — Из-за «Волшебной флейты». — Той оперы, про которую ты говорила? Может, расскажешь поподробнее? Или я сам должен догадаться? — «Волшебная флейта» проникнута масонской символикой, — терпеливо объяснила Ли. — Она выдает секреты, которые масоны поклялись хранить в тайне. — А Моцарт-то откуда эти секреты знал? — Он сам был масоном. — Надо же, впервые слышу. То есть он распустил язык и поплатился головой? — Вот именно. Правда, подробностей я не знаю. — Интересно было бы почитать такую книжку, — улыбнулся Бен. — И как Оливер умудрился все это раскопать? — С помощью находки отца. Помнишь? |