
Онлайн книга «Фонарщик»
— Вы видели, кто это сделал? — спросил он кебмена. — Нет, сэр. — Кебмен нервно сглатывал. — Вы не видели, как убийца убегал? — Лошадь понесла. Гроувс посмотрел вниз на дохлую гнедую: — Эта лошадь? Кебмен кивнул, снова сглотнул и, казалось, готов был зарыдать, или сблевать, или и то и другое. Прингл объяснил: — Кебмен сошел как раз перед тем, как лошадь спрыгнула с платформы, сэр. Но он ничего не видел. Лошадь, очевидно, видела. Лошадь валялась в собственных испражнениях, и Гроувс вспомнил волкодава, растерзанного смотрителя маяка. — Кто-нибудь еще что-нибудь видел? — спросил он. — Несколько человек находились поблизости, сэр, но было слишком поздно. — Прингл указал на небольшую группу неподалеку: ремонтный рабочий, прохожие, кебмены и человек, известный Гроувсу как отменный карманник («ЛОВКИЕ ПАЛЬЦЫ ДЖЕМА»). — Мистер Кэрролл, — сказал инспектор, выбрав его, — вы все совершенствуете на пассажирах ваше ремесло? — Я смотрел на проходящие поезда, — ухмыльнулся Джем Кэрролл. Он уже немало отсидел в тюрьме и не очень трепетал перед законом. — У вас острый глаз, Кэрролл. — Это верно. — Что вы видели? — Трудно сказать, инспектор… — Он избрал типичную интонацию защиты. — Поезд запыхтел и отъехал. А потом вдруг раздался такой звук… ну какой бывает, когда пилят дерево, и на платформу, как мешок со шмотьем, вылетел человек. — Вы видели убийцу? — Краем глаза. — И что? Кэрролл колебался. — Трудно сказать. Огромный — это все. Может быть, в плаще. Какую-то секунду его было видно ясно, как полную луну, а потом он исчез. — Вы хотите сказать, что он растворился в воздухе? — спросил Гроувс, хотя это как раз полностью совпадало с тем, что ему уже было известно о способностях убийцы. — Клянусь, инспектор. Гроувс все-таки не вполне поверил карманнику — он, понятное дело, был прирожденным мастером наводить тень на плетень — и повернулся к остальным: — Кто-нибудь разглядел убийцу? Последовало робкое отрицательное покачивание головами. — Вы хотите мне сказать, — Гроувс обрел твердость в том, что никому не верит, — будто на платформе главного железнодорожного вокзала города убили человека и никто этого не видел? — Поезд только-только отъехал, — сказал ремонтный рабочий. — Все заволокло паром и дымом. И было жарко. — Жарко? — На самом деле ночь была довольно холодной. — Жарко. — Рабочий заметил нестыковку, но, подумав, все же утвердительно кивнул: — Да. — Воздух дрожал как над печью, — сказал один из кебменов. У Гроувса закружилась голова. — Подождите, дайте разобраться. — Он нетерпеливо смотрел на свидетелей. — Поезд тронулся, было много пара и дыма. Очень жарко. И никто не видел, как убили человека? — Там была… какая-то фигура, — неуверенно сказал рабочий. — Черная… — Черная. — В черном. Огромная сила. — Откуда она появилась? Он должен был ждать где-нибудь на платформе. Никто не ответил. — И куда она… он делся, убив человека? Снова тишина. — Жара, — сказал рабочий, — и дым. Все было как в мареве. Гроувс, размышляя, осмотрелся в поисках какого-нибудь лаза или лестницы, по которой убийца мог ускользнуть. Может быть, в один из железнодорожных туннелей? Уже долгие годы заброшенный туннель Скотленд-стрит использовался только для разведения грибов — может быть, убийца поджидал там? Или в каком-нибудь другом не отмеченном на карте проеме, подземном проходе, мастерской или в старых устричных подвалах этого Богом забытого города? Иначе как объяснить сверхъестественную легкость, с которой он появлялся и исчезал? И отчаянные попытки Эйнсли схорониться? Гроувс пробежал глазами по сводчатому, с нервюрами как в соборе, потолку вокзала и снова подивился сплотившимся против него силам. — Там валялся листок, сэр, — сказал Прингл. Он развернул лист бумаги, весьма похожий на страницу из собственной тетради Гроувса. — Ее нашел железнодорожный полицейский, сэр. Тот, который прибыл сюда первым. — Где она была? — На платформе недалеко от тела. — Послание? От убийцы? Прингл протянул листок: — Судя по всему, да, сэр. Гроувс посмотрел на грубую надпись черными чернилами: CE GRAND TROMPEUR — Французский, — решил он проницательно и кивнул. — Я немного знаю французский, — вызвался Прингл. — Да? И каков ваш перевод? — «Этот крупный обманщик». «Этот большой мошенник». Что-то вроде этого. Гроувс скосился на надпись. — Вроде верно. — Он посмотрел на накрытое тело. — Мистер Эйнсли из Франции? — Нет, сэр. Но из этого еще не следует, что убийца не оттуда. — Так что, убийца писал на родном языке? — Возможно, сэр. Ce Grand Trompeur. Почему-то Гроувс вдруг вспомнил нежную ирландскую девушку Эвелину Тодд и ее робкие показания. Она ведь что-то говорила о втором послании? «Резкие слова». Так, может, это третье? Что она там говорила об убийце? «Человек, который много путешествовал». Человек, который может знать Писание и языки континента. У которого могут быть дела с профессорами, филантропами и антрепренерами. Который когда-то во время своих скитаний приобрел волшебную способность передвигаться как тень, окружать себя облаками дыма и дрожащего марева и исчезать, как крыса или струя пара. И который умеет убивать, как медведь или саблезубый тигр. Гроувс вспомнил, как Эвелина посмотрела на него, перед тем как уйти. Таинственный блеск, который до сих пор преследовал его, как и уверенность Воскового Человека в том, что в деле замешана женщина. Она вообще была таинственной. Образ неприкаянной девушки — ее измученные глаза, бескровное лицо, поношенное платье — целый день не давал ему покоя, как оса. Он отмахивался от него, но в то же время его подзадоривала ее близость, сама возможность укуса. Гроувс еще раз посмотрел на новое послание и подумал, а не держит ли он в руках лакмусовую бумажку для проверки истинности ее утверждений. Ведь если она говорила о своих способностях правду, то вполне логично предположить, что ей снилось и убийство Эйнсли. Но он должен поторопиться, ее нужно застать врасплох. Он уже видел, как к нему с раскрытым блокнотом приближается Дуглас Маклауд из «Курьера». — Отвезите тело в морг, — сказал он Принглу. — Пусть профессор Уитти оторвется от своих пищеводов. Может, на этот раз он обнаружит что-нибудь полезное. И еще эта девушка — ирландский медиум. |