
Онлайн книга «Фонарщик»
Они дают ему сладкую воду, тут же проясняющую сознание, и ведут к жилищу, расположенному высоко в огромном ребристом дереве, похожем на зонт, — магическую гавань, как гирляндами украшенную похожей на флаг материей и населенную неумолкающими обезьянами. Жрец-фетишист, весь в татуировках, изображающих скальпы и вечные глаза, не переставая жевать листья амбры, приветствует его и начинает говорить на языке жестов, местном языке тви и ломаном английском. «Этот который может делает музыку?» — Если вы имеете в виду волынку, то это я, — признает Эйнсли, которому очень неуютно в такой высокой клетке. «Мой хозяин, он хочет слышит опять эта музыка». — Опять? — смущенно спрашивает Эйнсли. — Ваш хозяин меня уже слышал? «Дни раньше мой хозяин он смотрел тебе». — Он видел меня в Кумаси? «Он смотрел тебе джунгли, место, где ты приходишь». Эйнсли моргает, соображает. — Мальчик? Ваш хозяин — мальчик? Жрец кивает, и Эйнсли почему-то становится холодно. — Я бы с удовольствием сыграл для вашего хозяина, — с трудом произносит он, — но у меня мало времени. «Играй мой хозяин он слышит эхо». Этот ответ озадачивает Эйнсли еще больше, и он просит жреца повторить его несколько раз, чтобы быть уверенным, что все понял правильно. — Где?.. где ваш хозяин? — нахмурившись, спрашивает он. «Мой хозяин он ты видишь тут», — отвечает жрец и подносит руку к глазам. — Дни, проведенные в приюте, Эвелина… Что вы видите? — Сверток… туго перевязанный. — Но я пытаюсь вызвать конкретные воспоминания, Эвелина. Тишина. — Вы помните случаи с мелком? Тишина. — Вы помните хоть что-нибудь, связанное с мелком? Лицо Эвелины было совершенно неподвижно, как будто она даже не слышала вопроса. Макнайт выдохнул. — Важно, чтобы вы перенеслись в те дни, Эвелина. Атмосфера, разговоры, эпизоды, ощущения — мы можем попытаться их отомкнуть… Никакого ответа. — Вы не помните, как пугали других девочек своими фантазиями? Не помните тех ужасно холодных ночей, когда вас согревала единственно сила вашего воображения? Полное молчание. — Очень грустно, Эвелина. Мне кажется, вы согласились на это действо, понимая, что умалчивать ни о чем нельзя. Что нужно снести все барьеры. Не хочу настаивать, не хочу также вытягивать из вас что-либо силой, но напоминаю, что без вашего полного содействия мы не добьемся успеха. Если вы меня понимаете, пожалуйста, кивните. Длинная пауза, но в конце концов она кивнула. Макнайт прочистил горло. — Вы помните мелок? — снова спросил он. Тишина. — Своих подруг? Содержателя приюта? Того, кто вас оттуда забрал? Ни слова в ответ. Макнайт вздохнул: — У меня опускаются руки, Эвелина. — Я никогда не пересекалась с ним, — упорствовала Гетти Лесселс. Тряпка, служившая ей носовым платком, совсем намокла, она без конца теребила ее в руках. — Он все обсуждал с Линдсеем и со Смитоном, не со мной. Он не хотел, чтобы о нем что-то знали, таился, это было очевидно. Делал свое дело и уходил. — И что это было за дело? — спросил Флеминг. — Они… они не говорили об этом с такими, как я. — Но что-то же они должны были вам говорить. — Ничего. — Ну хватит, мадам. Почему-то ясно ощущая свою власть, Гроувс снова вмешался: — Никто вас не обвиняет, — сказал он. — А мистер Эйнсли уже мертв. Так что, прошу вас, продолжайте и говорите все. Так или иначе, это скоро выйдет наружу. Она подняла на него глаза, в которых теплилась растревоженная совесть. Она в самом деле отчаянно хотела очистится, раскрыться, чем бы это ни кончилось. — Что они говорили вам об Эйнсли? — продолжал Гроувс. — Вы, конечно, знаете больше, чем сказали до сих пор. Лесселс колебалась, преодолевая последнюю волну сопротивления. — Только то, что… — Да? Она стиснула тряпку. — Только то, что он вернулся из Африки вместе с… — С кем? — Зная, как можно поймать самого дьявола, — сказала Лесселс и задрожала при этих воспоминаниях. Его преподобие Смитон и полковник Маннок в гостиной дома последнего на площади Морей неодобрительно рассматривают посетителя: самоуверенный, непочтительный, нахальный тип. Был уволен из армии, что они отметили особо. Темно-красный сюртук, как у хозяина борделя. Во многих отношениях воплощение всего того, что они презирают. Но может оказаться полезным. — Подполковник Хеммерсмит выздоровел, — говорит Эйнсли. В руке он держит стакан хорошего виски, смакуя его со знанием дела; он всегда любил виски. — Я вернулся на Золотой Берег и поил его микстурой из трав и ягод, делая вид, что это лекарство ашанти, то самое, за которым нас посылали, но только для отвода глаз. На самом деле его исцелила сила куда более мощная, дарованная мне в качестве вознаграждения — договор, если угодно, — за мою игру на волынке. — И что же это за вознаграждение, — поглаживая усы, замечает полковник Маннок, — если меньше чем через год вас вышибли? — На некоторое время я действительно лишился известных привилегий. Но армия уже почти ничего не могла мне предложить. Понимаете, у меня появились более увлекательные перспективы, так сказать, личного характера. — Вы отправились обратно в джунгли? — И играл на волынке. — Тому жрецу-фетишисту, о котором говорили? — Тому, кто жил у него в голове. Тому, кто гулял в его снах. — Тому мальчишке, голому чертенку, что вы видели на стволе дерева? Эйнсли поднимает стакан и отпивает небольшой глоток, якобы для подкрепления. — Тот был одним из его воплощений, да. Чем-то обеспокоенный Смитон сопит. — И как же, сэр, нам понимать ваши слова, что вы даже можете узнать того, о ком говорите? Кстати, вы ходите в церковь? — Чтобы оценить финансовое учреждение, не нужен банковский счет. Полковнику Манноку не нравится эта дерзость. — Итак, вы утверждаете, что он являлся вам во плоти, когда жрец спал? — Несколько раз. — И что?.. и на что он похож? Эйнсли смотрит в стакан с виски. — Довольно симпатичный парень, я бы сказал. Усталая древняя душа, вымотанная былыми бесчинствами. В других обстоятельствах, полагаю, мы бы прекрасно провели время. |