
Онлайн книга «Натюрморт с воронами»
— Сэр? — обратился к Пендергасту юный охранник. — Сэр? Пендергаст обернулся и протянул своё удостоверение. — ФБР. — Понятно, сэр, — проговорил встревоженный охранник, — но здесь нельзя находиться без разрешения руководства. Мне сказали, что таковы правила, сэр. — Всё верно, — согласился Пендергаст. — Мне нужно потолковать с мистером Джеймсом Брином. — С Джимми? — удивился юноша. — Он обычно работал в ночной смене, но после убийства Уилли попросил перевести его в дневную. — Я знаю. Как мне найти его? — Он там, в конце линии, но вам придётся надеть халат и шляпу, а я тем временем доложу боссу. — В конце линии? — переспросил Пендергаст. — Какой линии? Парень покраснел от смущения. — Ну, знаете, там такая резиновая полоса. — Он указал на конвейер с барахтающимися вниз головами птицами. — В таком случае мы пойдём вдоль конвейера, пока не найдём его. — Нет, сэр, не положено, — замахал руками парень и посмотрел на Кори, словно надеясь на её помощь. Кори хорошо знала этого парня по имени Барт Бледсоу. Он окончил школу в прошлом году и только что устроился сюда на работу. Типичная история преуспевающего, по местным меркам, парня. Пендергаст пошёл в дальний конец цеха, а Бледсоу следовал за ним, возмущённо размахивая руками. Вскоре они исчезли за небольшой дверью. Кори успела проскочить за ними, зажав пальцами нос и стараясь не наступать на кучи индюшачьего помёта. Комната была небольшая, в ней висели надписи, предупреждающие о возможности поражения электрическим током. В конце комнаты стояла огромная металлическая ёмкость, где и заканчивался жизненный путь индеек. Конвейер направлял их сюда, и их головки окунались в воду. Здесь они уже не барахтались и превращались в сырьё для дальнейшей обработки. — Ну что ж, — глубокомысленно заметил Пендергаст, наблюдая за этим процессом, — гуманно, очень гуманно. Кори нервно переминалась с ноги на ногу и отворачивалась. Она знала, что будет дальше. Конвейер двигался в окошко на противоположной стене. Пендергаст подошёл поближе и заглянул в следующий цех. Кори неохотно последовала за ним. Следующее помещение было большим и круглым. Конвейер доставлял туда неподвижные тушки индеек, а посередине комнаты работал большой автомат, отсекающий им головы острым как бритва лезвием. Кровь брызгала на стены и стекала ручьём в большой чан. С одной стороны конвейера сидел человек в халате и с длинным ножом, похожим на мачете. Ему полагалось прикончить тех птиц, которых по тем или иным причинам пропустила машина. Кори не выдержала и снова отвернулась. — Как называется этот цех? — спросил Пендергаст. — Кровавый, — ответил Бледсоу. Он уже перестал возмущаться и не без удовольствия выступал теперь в качестве гида. — Вполне подходящее название, — отозвался Пендергаст. — А что происходит с кровью? — Её сливают в большие цистерны, а потом куда-то увозят. А что происходит дальше, понятия не имею, — пояснил парень. — Думаю, добавляют в корм для животных, — предположил Пендергаст. — Тут всё залито кровью. Кори передёрнуло. Здесь всё было так же ужасно, как и на кукурузном поле, когда она увидела безжизненное тело Уилли Стотта. — А куда потом поступают индейки? — В ошпарочный цех. — Ясно. А как вас зовут? — Барт Бледсоу, сэр. Пендергаст дружески похлопал его по плечу. — Очень хорошо, мистер Бледсоу, ведите меня дальше. Они миновали кровавый цех, прошли по длинному коридору и оказались в огромном мрачном помещении, напоминающем пещеру. Здесь конвейер делал поворот и доставлял тушки индеек к большой ёмкости, где их окунали в кипящую воду, а потом сдирали перья и вынимали потроха. В этом помещении было очень шумно, а запах стоял такой, что голова шла кругом. Кроме того, здесь было так жарко, что Кори сразу ощутила на руках и других открытых частях тела мелкие капельки конденсированной жидкости. Она впервые пожалела о том, что не осталась в машине. — Что здесь происходит? — допытывался Пендергаст, вполне освоившись с ролью экскурсанта. — В ошпарочном цехе птицу обдают горячим паром, потом окунают в кипящую воду и очищают от перьев. Пендергаст посмотрел туда, где с конвейера свисали уже почти голые тушки индеек. — А дальше куда их направляют? — В потрошильный цех. — Ну что ж, вполне логично. Бледсоу, слегка замявшись, попросил: — Подождите меня здесь, сэр. — И он тут же исчез. Однако Пендергаст не стал ждать, а быстро зашагал вдоль конвейерной линии, позвав за собой Кори. В потрошильном цехе птиц очищали от остатков перьев, а потом ударом острого лезвия вспарывали живот и вакуумной установкой вынимали потроха. Затем птицы поступали в цех быстрой заморозки. Весь этот процесс был автоматизирован, и только в отдельных местах рабочие контролировали умные машины. Пендергаст увидел женщину, которая стояла у приборной доски и наблюдала за показаниями приборов. — Позвольте прервать вас на минутку, — обратился он к ней. Кори узнала в ней Дорис Уилсон, грузную женщину лет пятидесяти, с копной светлых волос некрупным красным лицом, одиноко проживавшую неподалёку от её дома. — Вы из ФБР? — продемонстрировала она свою осведомлённость. — А вы кто? — осведомился Пендергаст. — Дорис Уилсон. — Можно задать вам несколько вопросов, миссис Уилсон? — Валяй. — Вы хорошо знали Уилли Стотта? — Да, он работал здесь уборщиком. — Он справлялся с работой? — Да, вполне, у него не было никаких замечаний. — Кажется, он злоупотреблял спиртным. — Да, но никогда не напивался до смерти и никогда не пил на работе. — Он был приезжим? Откуда? — С Аляски. — А чем он там занимался? Дорис помедлила с ответом, поправляя птицу на конвейере. — Работал на рыбоконсервной фабрике. — А почему он уехал оттуда? — Говорят, из-за женщины. — Почему он остановился именно в Медсин-Крике? Дорис улыбнулась, обнажив ряд потемневших от курения неровных зубов. — Мы сами удивляемся этому. Похоже, Уилли нашёл тут себе друга. — Кого? — Свида Качила. Свид — лучший друг для каждого, кто не может обойтись без рюмки бурбона. — Спасибо, — кивнул Пендергаст и добавил: — Не подскажете ли, где найти Джеймса Брина? |