
Онлайн книга «Утопия»
Сара задумалась. К предупреждениям Джона Доу не стоило относиться пренебрежительно — напротив, в них крылась смертельная опасность. В первую очередь она отвечала за посетителей. И тем не менее мысль о том, чтобы уменьшить угрозу — нейтрализовать его сейчас, вместо того чтобы позволить ему безнаказанно бродить по парку, — казалась ей весьма привлекательной. Чувство гнева и возмущения не проходило, и все так же горела ее щека в том месте, где он до нее дотронулся. — Это слишком рискованно, — с необычной для него горячностью проговорил Барксдейл. — У меня надежный агент — бывший полицейский, как и я. За свою карьеру он арестовал сотни преступников. Ему строго приказано не трогать Джона Доу, если не будет стопроцентной уверенности в успехе. Еще один мой человек прячется у выхода с аттракциона. — Начальник охраны показал на агента в штатском, стоящего у посадочной платформы. — А Крис Грин — вот он — будет наблюдать со стороны входа. Это мои лучшие сотрудники. Вместе они организуют тройную слежку. Или, если Джона Доу удастся задержать, обезвредят его и препроводят в службу безопасности. Аллокко кивнул агенту по фамилии Грин. Тот кивнул в ответ и скользнул в неприметную дверь рядом с посадочной площадкой. Никто в очереди даже не взглянул в ту сторону. — Это безответственно, — продолжал Барксдейл. — Мы не можем рисковать. Сара снова посмотрела на часы — осталась минута на принятие решения. — Послушайте, — сказал Аллокко. — Вариант с привлечением полиции вы исключили, так что приходится действовать самим, пока остается возможность. Предположим на минуту, что все действительно серьезно. Кто знает, что еще у них на уме? Что они потребуют дальше, кого возьмут в заложники? Нам известно только одно: Джон Доу — главарь. Если мы сумеем отрубить голову, тело погибнет. Это идеальный шанс взять его без каких-либо жертв. — Вы готовы нести ответственность за то, что может случиться, если мы его арестуем? — спросил Барксдейл. — А вы готовы нести ответственность за то, что может случиться, если мы этого не сделаем? Сара перевела взгляд с одного на другого. Поколебавшись, она повернулась к Аллокко. — Ваш агент не должен арестовывать Джона Доу, если не будет полностью уверен в успехе. При первых же признаках опасности, при любой неожиданности — отзывайте своих людей. Даже если речь идет только о слежке. Согласны? — Согласен, — энергично кивнул начальник службы безопасности. — Тогда начинайте. — Она повернулась к Барксдейлу, который смотрел на нее с выражением, близким к ужасу. — Фред, подойди сюда на минуту, пожалуйста. Она отвела его на несколько шагов в сторону, к стене напротив очереди. — Сара, не делай этого, — сказал англичанин, умоляюще глядя на нее голубыми глазами. — Все уже решено. — Но ты не знаешь, против кого выступаешь. В первую очередь мы несем ответственность за посетителей. Они платят нам не только за развлечения, но и за собственную безопасность. При этих его словах Сара ощутила смешанные чувства — раздражение, злость, неуверенность. Впрочем, она тут же отбросила их. — Послушай, Фредди, — негромко сказала она. — Помнишь наш первый совместный ужин? В ресторане «У Андре», в Вегасе? Барксдейл озадаченно посмотрел на нее. — Конечно. — Помнишь вино? Он на мгновение задумался. — Линч-Баж, шестьдесят девятого года. — Нет-нет. Десертное вино. Барксдейл кивнул. — Шато-д'Икем. — Верно. Помнишь, как выяснилось, что я никогда раньше даже не слышала про десертное вино? И считала, будто все сладкие вина по вкусу похожи на кагор? Барксдейл невесело усмехнулся. — Ты мне тогда объяснял про благородную плесень. Глава системного отдела снова кивнул. — Она внедряется в кожицу винограда, обогащая сахар и создавая лучшее сладкое вино в мире. Когда ты мне об этом рассказал, я не могла поверить: оказывается, существует грибок, который садоводы специально поддерживают! Я даже заставила тебя повторить это дважды. — Она наклонилась ближе, дотронувшись пальцами до его лацкана. — Фредди, у нас в парке завелась плесень. Здесь, сегодня. И в ней нет ничего благородного. Если мы ничего не станем делать и позволим себе стать легкой мишенью, кто может гарантировать, что то же самое не случится снова и снова? Мужчина молча смотрел на нее, шевеля губами. Слегка погладив безупречно чистый лацкан, она повернулась и направилась обратно к Пегги Салазар и Аллокко. Помедлив, Барксдейл последовал за ней. Все вместе подошли к платформе. В вагончик сажали испанку с детьми-близнецами. Сара подождала, пока диспетчер отправит пассажиров в путь. — Отправьте два пустых вагончика и подготовьте третий, — сказала она служащему на посадке. Тот кивнул. Плексигласовый шлем странным образом искажал черты его лица. Два вагончика, покачиваясь, скрылись в темноте в конце пандуса, у площадки остановился следующий. Аллокко шагнул вперед, наклонился, запоминая номер вагончика, и положил диск на пол. — Отправляйте, — сказала Сара служащему, и вагончик покатил вдаль. Она смотрела ему вслед, пока тот не скрылся за темным поворотом. — Теперь пропустите еще два пустых вагончика, — сказала она. Позади нее послышался недовольный ропот очереди. Повернувшись, Сара ослепительно улыбнулась посетителям, после чего велела служащему продолжать работу в обычном режиме. Поездка в «Галактическом путешествии» занимала чуть больше шести минут. Пустые вагончики должны были достичь Крабовидной туманности через четыре. Сара отошла от платформы, окидывая взглядом фойе. Где-то плакал младенец, и этот звук отчетливо выделялся на фоне шума толпы. Из одной из дверей сбоку аттракциона вышел техник. Как и было принято в зоне для гостей, на нем был костюм, и лишь цвет значка с соловьем на скафандре обозначал его профессию. Сара пробежала взглядом по лицам в очереди — возбужденным, нетерпеливым, уставшим. Все выглядело совершенно нормально. Ничего особенного. За исключением посылки. И человека, который ее ждал где-то внутри аттракциона. — Идемте в диспетчерскую, — сказал Аллокко. Сара еще немного подождала, затем повернулась к нему и кивнула. В диспетчерской «Галактического путешествия» было тесно даже для оператора, а когда в ней появились еще трое, Сара обнаружила, что ей стало трудно дышать. — У нас нет времени, — сказал начальник службы безопасности. — Аттракцион полностью управляется компьютером. Нам придется временно обесточить контактный рельс. Он склонился над плечом диспетчера. |