
Онлайн книга «Кодекс»
При упоминании об их товарище по путешествию Том ощутил укол щемящей грусти. — Понимаю, — кивнула Сэлли. — Я по нему тоже скучаю. — Никогда не забуду старика и его удивительную мудрость. Трудно поверить, что его не стало. Они смотрели, как Бораби рубит и отрезает кусочки мяса, складывает в кастрюлю и при этом напевает что-то наподобие песенки — мотив то взлетал, то падал в унисон с ветром. — Он упоминал о Хаузере и о том, что происходит на Серро-Асуль? — спросил Том. — Нет, ничего не говорил. — Сэлли посмотрела на него и замялась. — Совсем недавно я не сомневалась, что нам не выкарабкаться. — Еще бы. — Ты помнишь, что я тогда говорила? — Помню. Сэлли густо покраснела. — Хочешь взять свои слова обратно? — покосился на нее Том. Она помотала головой, и ее волосы взвились в золотом вихре. — Никогда. — Вот и хорошо. — Он взял ее за руку. Переживания последних дней каким-то образом благоприятно повлияли на ее красоту. Том не мог объяснить почему, но Сэлли стала задушевнее. Исчезла ее защитная ершистость. Впрочем, близость к смерти изменила каждого из них. Подошел Бораби с завернутыми в лист обрезками мяса. — Эй, Волосатик! — позвал он и причмокнул губами, совсем как это делают обезьяны. Волосатик высунул голову у Тома из кармана. Индеец протянул угощение, обезьянка состроила опасливую гримасу, пискнула, но мясо взяла. Запихнула в рот и тут же потянулась за вторым и за третьим кусками. Она набивала рот обеими руками и при этом довольно мычала. — Волосатик и я теперь друзья, — улыбнулся Бораби. Ночью у Вернона наступил кризис. И наутро он проснулся хотя и слабый, но с ясной головой. Бораби хлопотал возле него, заставлял пить травяные настои и еще какое-то целебное варево. Выздоравливающие остались отдыхать в лагере, а индеец отправился добывать еду. Он возвратился после обеда с мешком из пальмовых листьев, в котором оказались фрукты, коренья, орехи и свежая рыба. Остаток дня он провел у костра: жарил и вялил мясо, солил рыбу и все это заворачивал в сухие листья и перевязывал травой. — Мы куда-нибудь собираемся? — спросил его Том. — Да. — Куда? — Поговорим потом, — отмахнулся индеец. Из хижины, хромая, вышел Филипп. Его нога все еще была перебинтована, во рту он держал трубку. Он доковылял до костра и сел у огня. И, наливая в кружку заваренный Бораби чай, заметил: — Нашего индейца стоило бы поместить на обложку «Нэшнл джиографик». К ним присоединился Вернон и неуверенно устроился на бревне. — Вернон, кушать! — тут же засуетился Бораби и сунул ему в дрожащие руки кружку с супом. Вернон принял еду и пробормотал благодарность. — Добро пожаловать в страну живых, — рассмеялся Филипп. Брат не ответил. Он был еще очень слаб и бледен. Смахнул пот со лба и проглотил очередную ложку супа. — Итак, вот мы и собрались, — буркнул Филипп. — Трое его сыновей. Том заметил, что в голосе брата появилось раздражение. В костре рассыпалось искрами полено. — И во что же такое мы втравились по его милости? По милости нашего старика. Предлагаю за него тост! — Филипп осушил кружку с чаем. Том присмотрелся к нему — Филипп поправлялся на удивление быстро. Еще недавно мертвые глаза ожили, но ожили злостью. Он огляделся. — И что теперь, братья мои? Вернон пожал плечами. Его лицо посерело и осунулось, вокруг глаз обозначались темные круги. Он влил в рот новую ложку супа. — Уберемся восвояси, поджав хвосты, и позволим Хаузеру присвоить Липпи, Моне, Брака и все остальное? Или пойдем на Серро-Асуль, где, не исключено, кончим тем, что наши кишки развесят по кустам? — Филипп помолчал и снова раскурил трубку. — Такой выбор стоит перед нами. Никто не ответил, и он окинул взглядом каждого по очереди. — Я задаю серьезный вопрос, — продолжал Филипп. — Собираетесь ли вы закрыть глаза на то, как распоясался этот жирный Кортес, который вот-вот завладеет нашим имуществом? Первым поднял глаза Вернон. Болезнь оставила на его лице отпечаток, голос звучал слабо: — Ответь на свой вопрос сам. Это ведь ты привел сюда Хаузера. Филипп холодно посмотрел на брата: — Я полагал, что эпоха взаимных упреков прошла. — А на мой взгляд, только начинается. — Перестаньте, — оборвал их Том, — здесь не время и не место ссориться. Вернон повернулся к Тому: — Филипп притащил сюда этого психопата и должен за это ответить. — Я действовал с добрыми намерениями. Понятия не имел, что этот Хаузер окажется таким монстром. И я уже ответил за свой поступок. Взгляни на меня! Вернон покачал головой. — Раз никто не желает брать вину на себя, значит, истинный виновник — наш отец, — продолжал Филипп. — Неужели никто из присутствующих хотя бы чуточку не злится на него? Это благодаря ему мы чуть не погибли. — Он хотел испытать нас, — возразил Том. — Ты его защищаешь? — Стараюсь понять. — Я его прекрасно понимаю. Эта идиотская экспедиция на поиски гробницы — очередное испытание из числа многих. Вспомните спортивных тренеров, инструкторов по лыжам, уроки истории искусства и верховой езды, музыки и шахмат, увещевания, назидания и угрозы. Вспомните дни, когда мы приносили из школы отметки. Он всегда считал нас неисправимыми кретинами. Взять хотя бы меня: тридцать семь лет — и все еще преподаватель в колледже. Ты, Том, лечишь лошадей в Юте. Ты, Вернон, потратил лучшие годы жизни, распевая песенки со всякими браминами. Бораби поднялся на ноги. Он проделал это с такой осмотрительной неторопливостью, что все замолчали. — Нехороший разговор. — Тебя, Бораби, это не касается! — отрезал Филипп. — Прекратить нехороший разговор. Филипп не обратил на него внимания и продолжал, обращаясь к Тому: — Отец мог завещать нам свои деньги, как все нормальные люди. Или выбросить их. Отлично, я бы пережил. В конце концов, это его деньги. Но он придумал, как помучить нас ими. Бораби ожег его взглядом. — Заткнись, брат! Или я хлестать тебя по заднице. — Мне все равно, что ты спас нам жизнь, — оборвал его Филипп. — Не лезь в наше семейное дело! — На его лбу запульсировала жилка. Том ни разу не видел брата в таком состоянии. — Слушать меня, мой маленький брат! — Бораби распрямился во весь свой небольшой рост и сжал кулаки. |