
Онлайн книга «Куколка»
В: Лорд В. рекомендовал приятеля под его настоящим именем? О: Имен не назвали. Позже лорд В. приватно об нем рассказал. В: Что затем? О: Гость взял Фанни. На неделе еще два-три раза к ней наведался. В: Он походил на завсегдатая этаких домов? О: Он из гуськов. В: Кто такие? О: Те, кто чрезмерно щедр в подношеньях, берет одну и ту ж девицу, удовольствуется одним наслажденьем, скрывает свое имя, тайком приходит и уходит. Они — гуськи. В: А закоренелые блудодеи, стало быть, гусаки? О: Да-с. В: И наш герой еще не оперился? О: Он брал только Фанни и скрывал свое имя, во всяком случае от меня. Одаривал сверх должного. В: Тебя иль девицу? О: Обеих. В: Деньгами? О: Угу. В: Как вышло, что девка тебя покинула? О: Как-то раз он предложил обсудить дельце, сулящее обоюдную выгоду. В: Когда сие было? О: Где-то в середине месяца. Мол, приятель-помещик из Оксфордшира позвал его на сладострастное состязанье, в коем приз получит тот, кто привезет лучшую девку, что определится после того, как все перепробуют всех. На шалости и прочие забавы уйдет недели две плюс дорога туда-обратно — итого три недели. Закончил он тем, что испросил моего дозволенья ангажировать Фанни и поинтересовался размером компенсации причиняемых неудобств и убытков. В: Где расположено именье? О: Не сказывал. Мол, все делается втайне, пересуды им ни к чему. В: Что ты ответила? О: Дескать, такое мне внове. А я, говорит, слышал иное. Что ж, бывает, говорю, отпускаю девочек в город на ужин и прочее к знакомым джентльменам. Но вас-то почти не знаю, даже настоящего имени не ведаю. В: Как он назвался? О: Мистером Смитом. Теперь-то представился подлинным именем, кое от лорда В. я уже знала. Дескать, с Фанни он переговорил и та рвется в бой, но все зависит от меня. Надо подумать, говорю, с кондачка такие дела не решаются. В: Что он? О: Просил учесть его ранг и состоянье, кои теперь мне известны. С тем отбыл. В: Стало быть, условий ты не выдвигала? О: Пока еще нет. Через пару дней он вновь пришел к Фанни, а потом заглянул ко мне. К тому времени я уже перемолвилась с лордом В. — не слыхал ли он об намечавшемся гульбище. Конечно, ответил милорд, я тоже приглашен, да вот беда, неотложное дело препятствует моему участью. Странно, что я ничего об том не слыхала. С моей стороны будет глупостью не уважить столь значительную персону, как его сиятельство. Счастье плывет мне в руки, надо лишь означить цену своей услуги и прочее. В: Какое прочее? О: Дескать, слух об гульбище непременно разойдется и прославит всех, кто имел к нему касательство. Миссис Уишборн уже посулила двух девок и может меня обойти. В: Что за Уишборн? О: Выскочка. Содержательница нового заведенья в Ковент-Гардене. В: И ты поддалась? О: Меня провели. Как последнюю дуру. В: С девицей поговорила? О: Она сказала, ей все равно, сделает, как мне угодно. Соврала, хитрющая тварь! В: В чем соврала? О: Она все ведала. Прикинулась овечкой, я и поверила. Ее уж купили. В: Есть доказательство? О: Она не вернулась — чего ж еще? Ввела меня в макаберный убыток. В: Зато благонравие в выигрыше. Любопытствую, во что обошлась аренда тела? О: Я прикинула ущерб от ее трехнедельного простоя. В: И во что сие стало? О: Три сотни гиней. В: Клиент не артачился? О: А чего ему? Мне — гроши, а сам хапнет десять тысяч. В: Попридержи свой поганый язык, баба! О: Неправда, что ль? Она хоть и сволочь, но девка аккуратная, яловка, всего три года в работе. В: Будет, сказано! Что ей причиталось? О: От меня платье, стол, постельное белье. Да еще лекарю платила, когда девицы подхватят венерину хворь. В: К бесу твою экономику! Я спрашиваю об ее доле. О: Пятая часть, не считая подарков, какие сама выцыганит. В: Шестьдесят гиней? О: И тех не заслужила. В: Ты с ней расплатилась? О: Вот еще! Условились, когда вернется. В: Чтоб держать на поводке? О: Ну да. В: Значит, деньги ее ждут? О: И еще кое-что. В: Как уехала, от нее ни словечка? О: Ни единого! Чтоб гореть ей в аду! В: Вот там и повидаетесь. Что ты, когда она не вернулась? О: Пожалилась лорду В. Он обещался поспрошать и через пару дней ко мне заглянул. Сказал, вышла какая-то неувязка, ибо та особа отправилась во Францию, а на гульбище ни ее, ни Фанни в глаза не видели. Мол, надо переждать, однако ни в коем разе шум не подымать, иначе скандал аукнется куда большими потерями. В: И ты поверила? О: Как же! Ввек ему не прощу! Я уж вызнала, что Уишборн никого не посылала и о безобразии том никто слыхом не слыхивал. Все сплошное вранье, зубы мне заговаривали! В: Лорду В. сие высказала? О: Я себе не враг. Он же мне клиентов приводит. С бедою не перекоряйся — терпи! Чтоб ему… В: Довольно! О: А плату берет натурой, про то весь Лондон знает. В: Хватит! Лучше скажи, обсуждала ль Фанни сию особу с тобой иль товарками? О: Говорила, неумеха, однако не безнадежен; особых трудов ей нет — мол, трюмсель взлетает резво, но скоренько берется на гитовы. В: Выходит, он к ней прикипел? О: По всему, так, ибо других не желал, хоть его и сманивали. В: А девица к нему? О: Она б в жизнь не призналась, ибо хорошо знала мой устав: никаких тайных шашней и дармовщинки. В: До сего случая она подчинялась твоим правилам? |