
Онлайн книга «Куколка»
Безмолвную беседу господин завершает столь же внезапно, как возник на пороге комнаты. Раздраженно высвободив крюк, он пристукивает посохом и уходит прочь, будто разочарованный. Теперь видно, что старик сильно хром и посох его не вычурное украшение, но необходимость. Секретарь сгибается в поясном поклоне, мистер Аскью лишь преклоняет голову и следует за своим патроном. Задержавшись на пороге, секретарь лукаво смотрит на Ребекку, и вдруг правый глаз его дергается, словно подмигивая. Ненадолго отлучившись, он вновь появляется с деревянным подносом, на котором холодная курица, бокал и кувшинчик с водой, потемневшая от времени пивная кружка, миска с пикулями и корнишонами, солонка, два яблока и хлебная буханка. Опустив поднос на стол, из кармана он достает нож и двузубые вилки. Затем снимает и бросает на кровать сюртук. Ребекка не двигается, уставившись в пол. Секретарь садится за стол и, управляясь ножом, делит курицу. — Поешь-ка. Ребекка усаживается напротив, но качает головой, отказываясь от предложенной половины грудки. — Лучше отдам мужу и отцу. — Нельзя. Не хочешь сама, подкорми ублюдка. Давай. — Секретарь кладет грудку на хлебный ломоть. — Ешь, пока виселица не грозит. — Правый глаз опять дергается, будто в тике. — Муж и отец так не пируют. А могли бы. Я выслал им хлеба с сыром. И что ты думаешь? Говорят, не желают дьявольской еды. Так и лежит на тротуаре. Из милостыни вышел грех. — Нет, то не грех. Спасибо тебе. — И вам также за отпущенье грехов. В короткой молитве Ребекка преклоняет голову, затем начинает есть. Секретарь поочередно вгрызается в ножку и ломоть, все сдабривая соленьями. Жрет, не заботясь о манерах. Такова жизнь: голод не тетка, не до пустяков. Ребекка наливает воду в бокал, подцепляет корнишон, потом другой и третий. От безмолвного предложения второй половины грудки отказывается, но берет яблоко. Когда сотрапезник превращает курицу в груду костей и допивает эль, Ребекка спрашивает: — Как тебя зовут? — По-королевски. Джон Тюдор. — Где ты выучился так лихо писать? — Скорописи-то? На практике. Дело пустяшное, как набьешь руку. А ежели потом сам не разберу, чего накарябал, то сочиняю. Могу казнить иль миловать, как мне заблагорассудится. Правый глаз опять щурится в тике. — Читать я умею, — говорит Ребекка, — а пишу только имя. — Ну и ладно. — Нет, я б и писать выучилась. Секретарь не отвечает, но лед в отношениях растоплен. — Ты женат? — Угу. И свободен. — Как так? — Женился на одной, тебя еще языкастее. Пасть разевала, только чтоб спорить да перечить. Вот уж кто пригодился б Джо Миллеру {165} ! Ты ей — брито, она тебе — стрижено! Раз отдубасил ее, так она не стерпела и сбежала. Оказала великую милость. — Куда ж подевалась? — А кто ее знает. Куда бабы деваются? К черту либо другому мужику. В смазливости до тебя ей далеко. Сгинула, и слава богу. — Вновь подмигивание. — Вот такую, как ты, я б еще стал разыскивать. — Так и не вернулась? — Нет. — Секретарь досадливо дергает плечом. — С той поры много воды утекло. Шестнадцать годов минуло. — Давно служишь одному хозяину? — Давненько. — Стало быть, ты знал Дика? — Никто его не знал. Поди его пойми. А вот он тебя, кажись, спознал. Чудеса, да и только. Ребекка опускает глаза: — Он же мужчина. — Да ну? Расслышав насмешку, Ребекка недоуменно смотрит на собеседника. Тот переводит взгляд на окно, затем вновь обращает его на девицу: — Не слыхала, что ль, об этаком, когда греховодила? — Об чем? — Да ладно тебе! Тоже мне, святая! Нынче стоко порассказала, кому, как не тебе, разбираться в мужиках. Ужель не почуяла? — Что-то в толк не возьму… — Есть гнусный грех, противный естеству. Когда слуга — хозяин, а тот ему — слуга. В ответ на долгий взгляд Ребекки секретарь слегка кивает, отметая ее сомнения; веко его опять дергается. — Да нет… — Не подмечала? — Никогда. — Даже в голову не приходило? — И мысли не было. — Что ж, ладно, святая наша простота. Ежели не спросят, об том молчи. И не дай тебе бог обмолвиться на стороне, коли жизнь дорога. Со двора доносятся цокот копыт, противный скрежет окованных колес по булыжнику и понуканье кучера. Привстав, секретарь выглядывает в окно. Карета выезжает, и писец, не оборачиваясь, бормочет себе под нос: — Он примет что угодно, только не сие. Секретарь отходит к кровати и надевает сюртук. — Оставлю тебя на пару минут. Оправься и пойдем к мистеру Аскью. Ребекка кивает. — Говори правду. Не бойся. Он лишь с виду такой. — Иного не говорила. И не стану. — Правды-то две, дорогуша. То, что кажется правдой, и всамделишная. Первой мы поверим, но ищем вторую. — Говорю то, во что сама верю. У двери секретарь оборачивается: — Да уж, такую я б стал разыскивать. Глаз его вновь подмаргивает, и он выходит вон. Продолженье допроса Ребекки Ли
В: Ну что, голуба, продолжим. Не забудь, ты под присягой. Сперва ответь: известно ль тебе об содомском грехе? О: Да. В: Не случилось ли подметить, что его сиятельство и слуга их пали его жертвой и ему предаются? О: Нет и еще раз нет. В: При вашей первой встрече не было ль какого намека, что в том истинная причина немочи его сиятельства? О: Не было. В: А позже? О: Нет. В: Не приходило на ум, что в том-то все и дело, что б тебе ни говорили? О: Я слыхала, у тех совсем иная манера. В нашем заведенье их знали, прозывая «голубками» иль «милашками». Повадка их совсем не мужская: фатоватые злобные хлыщи, отъявленные сплетники. В обиде на весь свет и всех проклинают, будучи прокляты сами. В: Его сиятельство не таков? О: Никоим образом. В: На представленьях с Диком не отдавалось ли приказа об способе, противном естеству? О: Ни словом, ни жестом. Сидел будто каменный. |