
Онлайн книга «Страхи мудреца. Книга 1»
Он устремил на меня пронзительный взгляд. — Это правда? Вы догадались сами, а не узнали из слухов? — Это правда, ваша светлость. Хотя слухи, конечно, ходят, полный двор слухов, если можно так выразиться. — «Полный двор слухов» — это хорошо сказано! На его лице появилась слабая тень улыбки. — Но большая часть этих слухов касается таинственного гостя с запада, — я отвесил небольшой поклон, не вставая со стула. — О браке ничего не говорят. Все считают вас первым холостяком в мире. — Ага! — воскликнул он, и на лице у него отразилось облегчение. — Прежде так оно и было. Отец пытался меня женить, когда я был помоложе. Но в те времена я упорно не желал жениться. Вот еще один недостаток власти. Если ты слишком могуществен, люди не смеют указывать тебе на твои ошибки. Власть может быть ужасной вещью! — Могу себе представить, ваша светлость. — Она лишает тебя выбора, — сказал он. — Она дает множество возможностей, но одновременно с этим лишает тебя других возможностей. Положение у меня сложное, мягко говоря. Мне в своей жизни слишком часто доводилось голодать, чтобы я мог испытывать искреннее сострадание к аристократу. Но маэр выглядел таким бледным и слабым в своей постели, что я ощутил проблеск сочувствия. — О чем идет речь, ваша светлость? Алверон завозился, стараясь сесть поровнее. — Если я собираюсь жениться, мне надо найти подходящую партию. Женщину из семьи не менее высокопоставленной, чем моя собственная. И мало того: это не должен быть формальный союз. Девушка должна быть достаточно молода, чтобы… Он откашлялся сухим, шуршащим кашлем. — Чтобы произвести на свет наследника. А если получится, то и нескольких. Он поднял взгляд на меня. — Теперь вы начинаете понимать, в чем состоит проблема? Я медленно кивнул. — Только в общих чертах, ваша светлость. И много ли таких незамужних дочерей? — По пальцам пересчитать, — сказал Алверон, и в голосе его снова послышался намек на прежний гнев. — Однако нельзя, чтобы это была женщина из одной из тех семей, что подчиняются королю. Козыри и связующие обеты. Моя семья со времен основания Винтаса боролась за то, чтобы сохранить свои неограниченные полномочия. И я не стану спорить с этим ублюдком Родериком из-за жены. Я не уступлю ему ни грана своей власти! — Сколько же женщин в семьях, что неподвластны королю, ваша светлость? — Одна. Это слово упало тяжко, как свинцовая гиря. — И это еще не самое худшее. Эта женщина идеальна во всех отношениях. Ее семья респектабельна. Она образованна. Молода. Красива, — похоже, последнее слово далось ему нелегко. — Вокруг нее вьется стая влюбленных кавалеров, сильных и крепких молодых людей с медовыми устами. У них есть все причины жаждать ее руки: ради ее имени, ради ее земель, ради ее ума. Он надолго умолк. — И что она ответит на предложение больного старика, который ходит с палочкой, когда вообще может ходить? Губы его скривились, как будто эти слова были горьки на вкус. — Но, однако, ваше положение… — начал я. Он поднял руку и посмотрел мне в глаза. — Вот вы бы женились на женщине, которую вы купили? Я потупился. — Нет, ваша светлость. — Вот и я не стану. Мысль использовать свое положение, чтобы убедить эту девушку выйти за меня замуж, попросту… отвратительна. Мы помолчали. Я смотрел, как за окном две белки гоняются друг за другом по высокому стволу ясеня. — Ваша светлость, если мне предстоит помочь вам ухаживать за этой дамой… Я ощутил жар маэрова гнева прежде, чем обернулся и увидел, что он разгневан. — Прошу прощения, ваша светлость. Я забылся. — Это еще одна догадка? — Да, ваша светлость. Он, казалось, какое-то время боролся с собой. Потом вздохнул, и царившее в комнате напряжение исчезло. — Да нет, это мне следует просить прощения у вас. Эта неотступная боль истерла мое терпение до дыр, а я не имею привычки обсуждать свои личные дела с посторонними, и уж тем более я не привык, чтобы они заранее отгадывали мои намерения. Что ж, расскажите, о чем вы еще догадываетесь. Можете позволить себе дерзость, если это необходимо. Я вздохнул немного свободнее. — Я догадываюсь, что вы хотите жениться на этой женщине. В первую очередь затем, чтобы исполнить свой долг, но еще и потому, что вы ее любите. Повисла новая пауза — не столь тяжелая, как предыдущая, но все же довольно напряженная. — Любовь, — медленно произнес маэр, — это слово, которое глупцы употребляют чересчур часто. Да, она достойна любви, это несомненно. И я действительно испытываю к ней привязанность. Ему, похоже, было неловко. — Это все, что я готов сказать. Он поднял голову и посмотрел на меня. — Я могу рассчитывать на вашу осмотрительность? — Разумеется, ваша светлость! Но отчего вы столь скрытны в таком деле? — Потому что я предпочитаю действовать тогда, когда сам сочту нужным. А слухи зачастую вынуждают нас действовать прежде, чем мы к этому готовы, или портят все дело до того, как ситуация созреет. — Понимаю. И как же имя этой дамы? — Мелуан Лэклесс, — бережно произнес он. — Так вот, я уже убедился, что вы обаятельны и умеете себя вести. Более того, граф Трепе заверил меня, что вы — великий создатель и исполнитель песен. Это именно то, что мне требуется. Готовы ли вы служить мне в этом деле? Я колебался. — На какие именно услуги рассчитывает ваша светлость? Он взглянул на меня скептически. — Мне казалось, это должно быть довольно очевидно для такого догадливого человека, как вы. — Ваша светлость, я понимаю, что вы надеетесь завоевать сердце этой дамы. Но я еще не знаю как. Вы хотите, чтобы я сочинил несколько писем? Сложил о ней песню? Или, может быть, мне придется взобраться на озаренный луной балкон и оставить цветы у нее на подоконнике? Потанцевать с ней на балу, в маске, назвавшись вашим именем? Я невесело улыбнулся. — По правде говоря, ваша светлость, танцор из меня неважный… Алверон от души расхохотался, но я видел, что ему даже смеяться больно. — Да нет, я, собственно, думал о первых двух пунктах, — признался он, вновь откидываясь на подушки. Его глаза потухли. Я кивнул. — Тогда мне нужно побольше узнать о ней, ваша светлость. Пытаться ухаживать за женщиной, не зная ничего, более чем глупо. |