
Онлайн книга «Жестокое милосердие»
— Сударыня, — приседаю я в реверансе, кляня свою неудачу. Однако она и сама куда-то спешит, поэтому едва придерживает шаг. — Сударыня Рьенн? Герцогиня велела принести ей вышивку, — поясняет она мимоходом. Ага, как же! Вышивку!.. Я хмурюсь. Никогда прежде она не снисходила до объяснений, и мне невдомек, с чего бы такая перемена. — Замечательно, мадам, — говорю я и устремляюсь вниз по ступеням. Однако она останавливается. — Вы с каким-то поручением Дюваля? — спрашивает она. Я решаю, что это неплохой предлог для спешки, во всяком случае, не хуже других. — Да, мадам, — говорю я и снова хочу уйти, но она останавливает. — А где же сам Дюваль? — спрашивает эта женщина, привыкшая смотреть на меня как на пустое место. — Я с самого утра его не видела! Тут я понимаю, что она желает любой ценой меня задержать, и вместо ответа просто поворачиваюсь и убегаю. Я почти на месте — осталось миновать всего один коридор. Заворачивая за угол, слышу впереди мужской голос. Низкий, рокочущий, с этакими льстивыми интонациями — не говорит, а прямо слизью обмазывает. Д'Альбрэ! Я мгновенно настораживаюсь. Графу отвечает молодой девичий голос. И это не Сибелла! О Мортейн, там же Анна! Я выдергиваю кинжалы из рукавов и мчусь вперед. Сердце готово вырваться из груди. Выскочив из-за угла, я вижу перед собой герцогиню: д'Альбрэ зажал ее в углу, буквально нависая над ней. Одной рукой он упирается в стену, не давая ей улизнуть, другой уже сгреб ее юбки. Анна силится отбиваться. Да как он посмел протянуть к ней свои грязные лапы! Ярость застилает мне глаза багровым туманом. Должно быть, я издаю какой-то звук, потому что д'Альбрэ с ругательством вскидывает голову и отдергивает руки, точно обжегшись. Герцогиня с облегчением приваливается к стене, ноги почти не держат ее, а лицо заливает смертельная бледность. При виде моих кинжалов у д'Альбрэ округляются глаза, он широко разводит руки, показывая, что безоружен. — Неужто все любовницы Дюваля разгуливают вооруженные до зубов? Я не свожу глаз с его лица: — Надо бы еще Дювалю окружать себя никчемными плаксами. — Вот что, сударыня, — говорит он. — Мы с невестой самую малость поссорились, только и всего. Надо ли уж так налетать? — Я вам не невеста! — холодно бросает юная герцогиня. Она еще бледна, однако говорит ровным голосом, и я могу ею только гордиться. — Я не помню, каким образом моя подпись оказалась на вашем соглашении, и уже написала папе римскому и в церковный совет, прося его аннулировать! Д'Альбрэ вновь поворачивается к ней, в его глазах появляется пугающий блеск: — Берегись же, маленькая герцогиня, потому что я тебе не позволю бесконечно меня отвергать! Она тихо и яростно отвечает: — Я все равно никогда не выйду за вас! Я подхожу на шаг ближе: — Вы слышали, что сказала ее светлость. Вы получили ответ. А теперь уходите! Он бросает на Анну последний взгляд, полный злобы, и вновь поворачивается ко мне: — Ты совершаешь большую ошибку. — В самом деле? — Я делаю еще шаг, отчаянно высматривая метку Мортейна. Разве прямое нападение на правительницу нашей страны не есть предательство и измена? Но ни на лбу, ни на шее выше меховой опушки воротника ничего не видать. Наверное, смертельный удар должен прийтись не сюда. Может быть, Мортейн хочет, чтобы я выпустила д'Альбрэ кишки, точно пойманной рыбине? Еще не додумав эту мысль до конца, я делаю выпад, и режущий удар рассекает его алый камзол, открывая жирное брюхо. Бледная плоть заросла грубым черным волосом… но метки не видно! Кончик моего клинка оставил на его коже тонкую царапину, и она уже наливается кровью. Мерзавец смотрит вниз и, кажется, не верит собственным глазам, злоба в его взгляде граничит с безумием. Он тянется к мечу, но мой кинжал преследует его руку. — Не стоит, граф, — говорю я. Его глаза становятся двумя щелками. Как хорошо, что взглядом нельзя заживо содрать кожу! — Ты дорого за это заплатишь, — произносит он на удивление спокойно, и это спокойствие пугает хуже любой ярости. В это время сзади раздаются шаги, и он поднимает глаза. Опасаясь ловушки, я не отрываю глаз от его лица, но спина так и зудит: кто там? — Мадам Динан! — с облегчением в голосе окликает Анна. Однако ее наставница, не обращая внимания на свою подопечную, спешит к д'Альбрэ. — Что ты наделала, глупая девка? — шипит она на меня. — Оградила герцогиню от неподобающих поползновений, — говорю я. — А вот вы, мадам, что наделали? Наши взгляды скрещиваются, и она понимает, что я как на ладони вижу гнусное предательство, которое она совершила. Брошенное мною обвинение подмечает и герцогиня. Она отступает прочь от мадам, на лице у нее ужас и недоверие. Я и рада бы отправить на тот свет обоих изменников, но нельзя. — Убирайтесь, — говорю я, указывая кинжалами. — Оба! Я даже не пытаюсь скрыть презрения. — Но, герцогиня… — начинает было мадам Динан и смолкает, не договорив. Вот и кончилась вся ее власть. Она повинна в измене, поймана на горячем и знает, что я не премину использовать это против нее. — Я сама послужу герцогине и буду сопровождать ее, — говорю я. — Вы, мадам, эту привилегию потеряли. Ее ноздри раздуваются. Она вздергивает подбородок и сверху вниз глядит на свою подопечную: — Если бы вы прислушивались к своим советникам, ваша светлость, а не вели себя подобно избалованному дитяти, всего этого удалось бы избежать. — А если бы вы уважили святое доверие, которым облек вас покойный герцог, — говорю я, — всего этого и не случилось бы! — И я делаю жест ножами, свидетельствующий, что мое долготерпение подходит к концу, да, собственно, так оно и есть. — Вон отсюда! Д'Альбрэ стягивает рассеченный камзол, прикрывая выпирающее брюхо. — Ты сейчас совершила величайшую ошибку в своей короткой жизни, — говорит он и косится на Анну. — И ты тоже! Поворачивается и, гневно топая, уходит по коридору. Мадам Динан бросает последний укоризненный взгляд на герцогиню и торопится следом за ним. Когда они скрываются из виду, я оборачиваюсь к Анне. Та медленно съезжает по стене и садится прямо на пол. Одинокая слеза скатывается по щеке, герцогиня сердито смахивает ее, и я замечаю, что рука дрожит. Куда подевалась отважная и гордая правительница? Передо мной до смерти напуганная девочка, пытающаяся призвать гнев и хотя бы так отгородиться от подлой силы, с которой довелось столкнуться. Уже не думая о титулах и чинах, я опускаюсь рядом на колени и обнимаю ее за плечи, притягивая к себе. Какими словами поддержать и утешить ее?.. Говорить я не мастерица, поэтому произношу только одно: |