
Онлайн книга «Предсказание»
Оставалась лишь мадемуазель де Сент-Андре. И королю незачем было смотреть на лицо, улыбавшееся поверх его собственного, чтобы воскликнуть: — Шарлотта! — Да, возлюбленный мой король! — воскликнула девушка. — Да, это Шарлотта; вы можете даже называть меня «моя Шарлотта», пусть даже вы не разрешите мне больше обращаться к вам «мой Франсуа». — О, конечно! Конечно! — воскликнул юный государь, припомнивший, чего ему стоило добиться такого права в страшном споре с матерью. — Так вот, ваша Шарлотта пришла попросить вас об одном. — О чем же? — Чтобы вы сказали мне, — продолжала она с очаровательной улыбкой, — чтобы вы сказали мне, сколько весит голова человека, смертельно меня обидевшего. Кровь прилила к бледному челу Франциска II, как бы ожившего на мгновение. — Кто-то вас смертельно обидел, милая моя? — спросил король. — Смертельно. — А-а, сегодня день оскорблений, — заявил Франциск, — меня сегодня тоже смертельно оскорбили; к несчастью, отомстить я не могу. Тем хуже для вашего обидчика, моя прекрасная подруга! — произнес король со смущенной улыбкой ребенка, придушившего птичку. — Ваш обидчик ответит за двоих. — Благодарю вас, мой король! Я не сомневалась в том, что, если девушка, пожертвовавшая для вас всем, будет обесчещена, король обязательно встанет на защиту ее чести. — Какого наказания вы хотите для виновного? — Разве я не сказала вам, что эта обида смертельная? — Ну, и что? — А то, что раз обида смертельная, то и наказанием должна быть смерть. — О-о, — произнес государь, — сегодняшний день чужд милосердия, все на свете хотят смерти кого-нибудь, и прямо сегодня. И чью же голову вы у меня просите, жестокая красавица? — Я уже сказала, государь, — голову человека, меня обидевшего. — Но, для того чтобы преподнести вам голову этого человека, — рассмеялся Франциск II, — я должен знать его имя. — Я полагала, что на королевских весах имеется всего две чаши: чаша жизни и чаша смерти, чаша для невинных и чаша для виновных. — Но опять-таки виновный может быть более или менее тяжел, а невинный более или менее легок. Ну что ж, так кто этот виновный? Опять какой-то советник парламента, вроде несчастного Дюбура, которого сожгут завтра? Если так, то одного его довольно, моя мать их в данный момент всех ненавидит, и если сожгут двоих вместо одного, никто и не заметит, что сожгли второго. — Нет, речь идет не о человеке из судейского сословия, государь, речь идет о человеке из благородного сословия. — Ну, если только он не связан с господами де Гизами, с господином де Монморанси или с вашим отцом, то мы с ним справимся. — Этот человек не только не связан ни с кем из названных вами, но он их смертельный враг. — Отлично! — проговорил король. — Теперь все будет зависеть от его ранга. — От его ранга? — Да. — А я-то считала, что для короля не существует рангов и что все, кто находится ниже него, принадлежат ему. — О моя прекрасная Немезида, вы заходите слишком далеко! К примеру, вы полагаете, что моя мать стоит ниже меня? — Я говорю не о вашей матери. — Или господа де Гизы стоят ниже меня? — Я говорю не о господах де Гизах. — Или господин де Монморанси стоит ниже меня? — Речь идет не о коннетабле. Тут в голове у короля молнией сверкнула мысль. — Так вы заявляете, что некий человек вас обидел? — Я не заявляю, а утверждаю. — Когда? — Только что. — И где же? — У меня, причем он пришел ко мне, выйдя от вас. — Прекрасно! — заявил король. — Теперь я понимаю. Речь идет о моем кузене, господине де Конде. — Совершенно верно, государь. — И вы пришли ко мне просить головы господина де Конде? — А почему бы и нет? — Черт! Как вам, моя милая, такое могло прийти в голову? Принц королевской крови! — Хорош принц! — Брат короля! — Хорош король! — Мой кузен! — От этого он становится лишь более виновным, ибо, будучи одним из ваших родных, он обязан был проявить к вам большее уважение. — Милая моя, милая моя, вы требуете слишком многого, — возражал король. — О, вы просто не знаете, что он сделал. — Знаю. — Значит, знаете? — Да. — Тогда расскажите. — Так вот, на лестнице в Лувре нашли потерянный вами платок. — Потом? — В платке была завернута записка, которую вам написала Лану. — Потом? — Записку передали госпоже адмиральше. — Потом? — Преднамеренно или по неосторожности госпожа адмиральша уронила ее на собрании кружка королевы. — Потом? — Ее поднял господин де Жуэнвиль и, думая, что речь идет не о вас, а о ком-то другом, передал ее королеве-матери. — Потом? — Последовала злая шутка, разыгранная на глазах у вашего отца и вашего жениха… — Потом? — А разве было еще одно «потом»? — Да. — Значит, это не все? — Где находился в это время господин де Конде? — Не знаю, то ли у себя в особняке, то ли еще где-то приятно проводил время. — Он не был у себя в особняке, он не предавался приятному времяпровождению. — Во всяком случае, его не было среди тех, кто оказался подле нас. — Нет, но он находился в спальне. — В нашей спальне? — В нашей спальне. — Где же? Я его не видел. — Зато он нас видел! Зато он меня видел! — И вам об этом сказал? — Причем не только об этом. Например, о том, что был в меня влюблен. — О том, что он был в вас влюблен! — покраснев, воскликнул государь. — О! Об этом-то я знала, поскольку он десятки раз говорил и писал об этом. Франциск побледнел, и ему показалось, что он умирает. |