
Онлайн книга «Олимпия Клевская»
Из всего, что ему говорили, он не слушал ничего, кроме того, о чем говорящий умалчивал. Проницая внешнюю оболочку сказанного, он почти всегда угадывал суть. Господин де Флёри, сначала аббат, потом епископ Фрежюсский, а там и кардинал, был человеком заурядным, но, тем не менее, при абсолютном наружном смирении долгое время занимал самое высокое положение в Европе и два десятка лет вершил свою политику, памятуя о традициях предыдущего царствования: словно бы в отсутствие Людовика XIV доверили правление отцу Летелье. Когда Ришелье вошел к нему, Флёри начал с изъявлений учтивости. Как легко понять, посол ему в этом не уступал. С тем безупречным тактом, что был ему свойствен, он по одному лишь приветствию г-на де Фрежюса, по его взгляду угадал, что все складывается самым благоприятным образом. Как человек учтивый, кардинал поздравил его с успехом в переговорах с императором. — Монсеньер, — отвечал Ришелье, — моя задача была легкой, ведь идеи принадлежали вам. — Это не важно, — заметил Флёри. — Все равно для такого молодого человека, как вы, трудно вразумлять этих немцев, они же тугодумы от рождения. Ришелье улыбнулся. — Вы введены в заблуждение видимостью, монсеньер, — возразил он. — Я больше не молод. — Об этом поговаривают, — тоже улыбнулся Флёри. — Уж не правда ли это? — О! Хватит одного слова, монсеньер, чтобы вы убедились, что у меня нет более надобности быть молодым. — Так скажите это слово, господин герцог. — Во мне проснулось честолюбие. — Отлично! С внучатым племянником великого кардинала это рано или поздно должно было случиться. — Что ж, это случилось, монсеньер. — Вы вступите на военное или дипломатическое поприще? — На то или другое, по выбору его величества. Произнося эти слова, герцог отвесил поклон с таким выражением, будто хотел показать Флёри, что, отправляя по почте письмо с ложным адресом, он хотел бы, чтобы оно достигло истинного адресата. Флёри отвечал дружеским кивком, означавшим, что он прекрасно все понимает. — Вы в ладу с королем, господин герцог? — спросил он. — Надеюсь, сударь. Я прибыл позавчера, и вот уже два года не доставлял никому ни малейшего беспокойства. — Каким вам показался король? — Очаровательным. — Не правда ли? — Он держится и впрямь воистину царственно. Вот только… — Только? — насторожился г-н де Фрежюс. — Да ведь король скучает. — Что вы говорите?! — Это известие из достойного доверия источника, монсеньер, поскольку именно король собственной персоной поручил мне вам это сообщить. — Король скучает? — Смертельно. — Это невозможно! — Но это так, монсеньер. — И он сам вам об этом сказал? — Вчера вечером и в точности такими словами. — Где же это? — На игре у королевы; я побывал там, повинуясь чувству долга. Последние шесть слов стерли с губ г-на де Флёри гримасу, проступившую на них после предыдущих четырех. — О, это вопрос крайней важности! — сказал кардинал, довольный тем, с какой деликатной ловкостью Ришелье подвел разговор к самой сути дела. — Потолкуем об этом, господин герцог, если у вас найдется для меня свободная минута. — Вся моя жизнь к вашим услугам. — Что ж! Воспользуемся случаем и побеседуем. Он позвонил. Вошел Баржак. — Баржак, — распорядился г-н де Фрежюс, — отправьте-ка всех восвояси; я устал и сегодня больше никого не приму. Камердинер улыбнулся Ришелье и вышел. — Не могу прийти в себя после того, что вы мне сейчас поведали! — воскликнул г-н де Фрежюс. — И, сказать по правде, если это не ваша выдумка… — Вы же знаете, я больше не лгу. — Больше… никогда? — Больше никогда, монсеньер! — О герцог! — Слово чести!.. За исключением Вены, переговоров с испанцами… да еще от силы двух-трех раз. — В интересах службы? — Я уже получил отпущение грехов. — Невозможный человек! Итак, вы все тот же? — О нет, монсеньер, я так изменился, что сам себя не узнаю. — Я имею в виду, что вы вечно должны быть в центре внимания, всем приходится только вами и заниматься. — Это не моя вина, монсеньер. — А чья же еще? — Это ошибка людей, которые по доброте приписывают мне больше значения, нежели я того стою. — Прекрасно! Взять хотя бы меня: я собирался говорить с вами исключительно о короле, а все свелось к тому, что мы беседуем исключительно о вас. — Какой жалкий предмет, монсеньер! — Перестаньте насмехаться. Вы утверждали, что заботитесь об отпущении грехов, это вы-то? — Ну да, именно я, монсеньер, ведь я очень набожен. — Ох, герцог! — вздохнул старик, качая головой. — Сдается мне, что еще и теперь у меня в ушах звучат отголоски кое-каких венских слухов, ставящих под сомнение все эти чудеса вашего обращения на путь истинный. — Может быть, я очень ошибаюсь, но мне кажется, я знаю, о чем вы говорите, — отозвался Ришелье. — Да, о неких сеансах. — Магии? — Вот именно. — Что ж, если так, монсеньер, окажите мне честь, объясните бедному пришельцу из чужих краев, что вам здесь наговорили обо всем этом, а потом я вам скажу, что было на самом деле. — Извольте, я буду краток. Рассказывали, что вы вместе с аббатом фон Зинцендорфом ездили на какие-то опыты в области белой магии. — Это куда же, монсеньер? — В уединенное местечко неподалеку от Вены… помнится, в каменоломни… и там маг то ли слишком убедительно, то ли недостаточно достоверно показал вам дьявола; вы затеяли с ним ссору, вследствие которой этот бедняга — как вы понимаете, я говорю о маге — был найден мертвым, а если употребить более точное выражение, убитым. — Все это чистая правда, монсеньер, если мы вырежем из вашего рассказа одно единственное слово… — Это слово «убитый», не так ли? — Если вы позволите. — Стало быть, ни вы, ни господин фон Зинцендорф… — Ни я, ни господин фон Зинцендорф мага не убивали. |