
Онлайн книга «Олимпия Клевская»
— Уж не хотите ли вы, чтобы я одобрила распоряжение господина де Майи и сама закрыла перед вами свои двери? — Нет, я не говорю вам ничего такого, что не было бы предназначено для его слуха. — Ну, так и я не сказала вам ничего, что не было бы всего лишь шуткой. — В добрый час! — Впрочем, коль скоро вы здесь, значит, вам известно, что он сейчас далеко отсюда. — Он в Версале, возле короля; ему выпало большое счастье, вы согласны? — Большое счастье? — Нуда. — Конечно, всякий добрый француз должен почитать себя счастливым, находясь подле своего короля. — В таком случае и француженки тоже? — О господин герцог, француженки тоже добрые французы. — Боги, что за острота! И сколько удовольствия эта острота доставит королю, когда он ее услышит! — Да, но он не услышит ее. — Почему же? — А кто ему передаст? — Я. — Вы? Но зачем? — Ну, чтобы доставить ему удовольствие. — А вот, кажется, и господин де Майи вернулся, — лукаво проронила Олимпия. Пекиньи мгновенно вскочил на ноги и, нахмурив брови, положил руку на эфес своей шпаги. Но тут Олимпия рассмеялась. Герцог изумленно посмотрел на нее. — Вот видите, вы или поступаете дурно, или у вас помыслы нечисты, — сказала она. — Хорошо, каюсь, вы правы. — Оставайтесь в пределах королевского приказа, это куда надежнее, уж поверьте мне. — Да, но приказ повелевает мне усердно служить королю. — Даже здесь? — Особенно здесь. — В таком случае принесите мне второй приказ его величества, — сказала Олимпия. — О, это случится раньше, чем вы думаете. — Написанный собственной рукой короля. — И скрепленный подписью Пекиньи. — Берегитесь! На этот счет я обращусь за советом к господину де Майи. — Право, эта женщина из чистой стали. — Давайте лучше поговорим о роли из «Притворщицы Агнессы», господин герцог. — Какого числа вы хотели бы ее сыграть? — А что скажет господин де Майи, когда я вернусь на сцену? — Если ему угодно поссориться с королем, его дело. Так когда вы хотите выступить в «Притворщице Агнессе»? — Герцог, в «Притворщице Агнессе» есть очень трудная сцена. — Какая? — Сцена помешательства. — Вот еще! Ведь героиня только притворяется сумасшедшей. — Что еще более усложняет задачу. Агнесса желает создать полную иллюзию, а я никогда не видела умалишенных. — Почему? — Потому что я их боюсь. — Что ж! — сказал Пекиньи. — Одного безумца вы видите. — Это где же? — У ваших ног. — Да, действительно, — невозмутимо согласилась Олимпия. — Вот и примите за образец, — промолвил герцог, слегка смущенный. — Нет, подобное помешательство недостаточно правдоподобно. Мы лучше рассмотрим другие, господин герцог. — Как? Вам угодно поглядеть на умалишенных? — Да. — Настоящих умалишенных? — Разумеется. — Берегитесь! — Чего же? — Безумие заразно. — Вот еще! — Ах, Боже мой, ну да, очень заразно: передается через людские уста и глаза. — О нет, на сей счет я спокойна. — Не шутите с этим; я слышал, будто те, кто слишком часто посещают Шарантон или даже селятся поблизости, подвергают свой рассудок очень большой опасности. — А, так умалишенных содержат в Шарантоне? — Да, и к тому же, прекрасная дама, должен вас предупредить, что это ужасающее зрелище. — Я еду в Шарантон. — Значит, вы настолько безжалостны? — Нет, но я артистка, влюбленная в свою работу и очень жаждущая успеха. — Что ж, ладно, устроим вам визит в Шарантон. — Благодарю. — Я даже готов вас сопровождать, если позволите. — Согласна, господин герцог. — Разрешение вы получите сегодня вечером, а завтра в любое время, когда вам будет угодно приказать, моя карета будет вас ждать у ворот. — Спасибо, у меня есть своя. — Значит, вы мне предлагаете место в ней? — На это у меня нет права, господин герцог. — Отчего же? — Потому что мои кареты — собственность господина де Майи, и ему решать, кто может в них садиться, а кто нет, подобно королю, который сам выбирает, кому ездить в его каретах. — Я служу королю, моя дорогая. — И потому господин де Майи, без сомнения, будет весьма счастлив доказать вам свою готовность повиноваться королю; попросите же его об этом сами! — О, вы прекрасно знаете, что это невозможно: он мне откажет. — В таком случае он откажется и позволить мне играть, ведь он упрям. — Вот еще! — Более чем упрям — он непоколебим. — И вы полагаете, что эта непоколебимость устоит против воли короля? — Она устоит и под напором всех сил ада! — Так что же делать? — Послушайте, если вы вправду хотите, чтобы я сыграла в «Притворщице Агнессе», лучше всего… — Ну, что же? — Лучше всего оставить господина де Майи в неведении насчет того, что я буду играть. — Знаете ли, то, что вы мне здесь предлагаете, слишком мелко для посланца его христианнейшего величества. — О, а вот господин де Ришелье — посланец не столь гордый, что не мешает ему быть весьма ловким послом. — И что же делает господин де Ришелье? — Прежде всего добивается успеха. Имя Ришелье, самым что ни на есть невинным образом оброненное Олимпией, тем не менее произвело на герцога магический эффект. Он затрепетал при мысли, что, возможно, г-н де Ришелье преуспеет в своих маневрах с г-жой де Майи, в то время как ему уготовано поражение в его делах с Олимпией. — Вы правы, — вскрикнул он резко, — правы, сударыня! Отправляйтесь в Шарантон одна, храните секрет насчет королевского приказа, действуйте как вам вздумается; но в любом случае, чтобы подготовиться ко всякого рода превратностям, вы завтра получите свое разрешение… А я рассчитываю на вас в том смысле, что через неделю вы сыграете в «Притворщице Агнессе». |