
Онлайн книга «Олимпия Клевская»
Его величество в это время должен был верхом объезжать ряды, так что Майи мог не беспокоиться: король не сможет находиться ни возле его супруги, ни возле его любовницы. Оставались доверенные лица его величества: Ришелье И: Пекиньи. Первому должна была противостоять добродетель г-жи де Майи. Второго удержат засовы на дверях дома на улице Гранж-Бательер. Но едва лишь граф прибыл в Сатори на поле для маневров, как Пекиньи, доверившись своим шпионам, тотчас явился на улицу Гранж-Бательер. Он знал, что ему не позволят войти; так и случилось. — Приказ короля, — спокойно объявил он ошеломленному швейцару. — Но… — возразил было верный страж. — Приказ короля, — повторил Пекиньи. Это повторное утверждение заставило швейцара уступить. — Вы герцог де Пекиньи? — спросил он. — Дворянин королевских покоев, — сказал герцог, — и при мне приказ короля. Или ты хочешь, чтобы я вызвал пристава? — Ох! Господин граф меня выгонит! — простонал швейцар. — И пусть! Какое мне дело до этого, негодяй? — отвечал герцог. — Если он тебя выгонит, ты избежишь худшей беды. — Какой, господин герцог? — пролепетал швейцар, трясясь всем телом. — А такой, что угодишь в какой-нибудь каменный мешок, и там тебя научат, как забывать о почтении к королевскому приказу. Подавленный столь неотразимой логикой, швейцар отвесил поклон и распахнул обе створки ворот. У герцога де Пекиньи хватило деликатности не въехать, во двор прямо в карете. В то самое время, когда Пекиньи приблизился к дверям особняка, Олимпия выходила из ванны. Она услышала, как слуги и служанки громко перекликаются в прихожей. И она позвонила, желая узнать причину такого переполоха. Вбежала мадемуазель Клер — она была в полной растерянности. — Что там такое? — спросила Олимпия. — Ох, сударыня, такая беда! — Ну же, говорите. — Королевский приказ насчет вас. — Королевский приказ! — прошептала Олимпия, бледнея, ибо в ту эпоху, когда свобода не была гарантирована даже принцессам крови, еще меньше она была гарантирована принцессам театра. — Королевский приказ! — Да, это я его принес, — отозвался из прихожей Пекиньи, чей слух уловил боязливую интонацию в голосе Олимпии. — Кто вы? — спросила она. — Господин герцог де Пекиньи, сударыня, — объявила Клер, выглянув в приоткрытую дверь и увидев герцога. Олимпия возвратилась в свой будуар, облачилась в шелковое узорчатое платье, поправила прическу и поспешила пригласить герцога войти. — Ох, Бог ты мой, — вскричал он, — сколько же нужно потрудиться, чтобы проникнуть к вам, прекрасная дама! — Напротив, это я должна была бы роптать на вас, господин герцог, — возразила Олимпия, — и спросить, отчего вы столь редкий гость? — О, вот прелестно! — сказал Пекиньи. — И вы это говорите мне? — Разумеется, вам. — Так вы не знаете, почему я не мог повидаться с вами? — Нет. — Что ж, я вам скажу. Потому что ваш тиран велит выставлять посетителей за дверь. — И вас было приказано выставлять? Вас тоже? — Да, меня тоже. — Вам нанесли такое оскорбление, господин герцог? — Да. Хотите отомстить за меня? — Я хочу быть хозяйкой у себя дома, — сказала Олимпия, — и коль скоро я никогда не отдавала распоряжения закрыть перед вами двери этого дома, отныне, если вам угодно, вы сможете входить сюда без затруднений, не нуждаясь, как сегодня, в том, чтобы ссылаться на королевские приказы, тем самым пугая меня, Олимпию Клевскую, бедную комедиантку, для которой приказ короля всегда сводится к одному лишь слову: Фор-л'Эвек. — Но я ничего не выдумывал, поверьте, прошу вас. У меня самый доподлинный королевский приказ, подписанный собственной рукой его величества. — И куда же меня велено препроводить: в Версаль или в Фор-л'Эвек? — смеясь, осведомилась Олимпия. — О, ни в тот ни в другой. Вам приказывают играть на сцене. — Мне? — вскричала Олимпия, охваченная любопытством и, главное, полнейшим восторгом, так как театр она любила больше всего на свете, не считая Баньера. — Ну да, вам. — Как же так? Я думала, что я провалилась и вследствие этого освобождена от своих обязанностей. — Отнюдь; вам для полного триумфа не хватило самой малости: вы, напротив, дебютировали удачно, чрезвычайно удачно. Вот только некто заметил, что вы склонны скрываться. Все великие артисты, если они манкируют своим искусством, отнимают у нас разом и свет и тепло. Так вот, с тех пор как вы, прекрасная Олимпия, пропали из виду, наступили сумерки, воцарился холод. Некто, от кого не укрылось все это, на вас в обиде, отсюда и приказ, подписанный его рукой. С этими словами Пекиньи извлек из кармана небольшой лист бумаги и протянул его прекрасной комедиантке. Олимпия взяла его и с неописуемой радостью прочла: «Согласно воле короля, господам артистам, набранным с этой целью одним из дворян королевских покоев, не позже чем через две недели надлежит сыграть „Притворщицу Агнессу“ и „Ирода и Мариамну“. Дворянин королевских покоев, облеченный полномочиями, начиная с этого дня будет распределять роли и следить, чтобы проводились репетиции». — Я буду играть в обеих пьесах? — спросила Олимпия. — Несомненно; разве обе эти роли вам незнакомы? — «Мариамну» я знаю, а вот в «Притворщице Агнессе» никогда не играла, хотя держу ее в памяти целиком. — Вам угодно выбрать какую-нибудь другую роль? — Вовсе нет, эта прелестна, однако она требует серьезной подготовки. — О, не слишком длительной! — Вы заблуждаетесь, господин герцог: роль прелестная, как я уже имела честь вам сказать, но она нуждается в том, чтобы над ней поработали. — Положение обязывает, и вы, прекрасная дама, это хорошо знаете, ничего нового я вам не сообщаю. — Хорошо, — отозвалась Олимпия с улыбкой, — сделаем все возможное, чтобы удовлетворить его величество. — О сударыня, вы уже успели слишком сильно понравиться королю, чтобы не удовлетворить его в самой полной мере. — Это приказ короля вынуждает вас говорить мне подобные вещи, господин герцог? — спросила Олимпия. — Нет, это написано в ваших прекрасных глазах. |