
Онлайн книга «Олимпия Клевская»
«Все идет скверно, приходите». — Раффе! — подняв голову, позвал он. — Я здесь, монсеньер, — откликнулся секретарь. — Что за слуга принес это? — Одетый в серое. — Незнакомый? — Совершенно незнакомый. — Но у тебя есть предположения? — Насчет чего, монсеньер? — Насчет этой записки, взгляни-ка. И он передал письмо Раффе. Лакей в свою очередь прочитал: «Все идет скверно, приходите». — Так что же? — О чем вы? — Что именно идет скверно? — Не имею представления, монсеньер. — Ну и что толку тогда, что ты умнее меня? — Боже мой, да кто мог сказать такое?! — вскричал Раффе. — Эхо. Ну, а «приходите»? — Да, здесь сказано «приходите». — Слова «Все идет скверно» — вот что меня смущает. — Да нет, монсеньер, по-моему, смущаться здесь не с чего. — Как это? — В нашей прекрасной стране Франции столько всяких дел, которые складываются не слишком благополучно! Остается только выбрать… — А! Вот я вас и поймал, господин негодник! — На чем, монсеньер? — На том, что вы дурно отзываетесь о господине де Флёри. — Я?! — воскликнул Раффе. — Я дурно отзываюсь о господине де Флёри? — Черт возьми, ты же сказал, что во Франции все идет скверно, а это, я полагаю, до известной степени касается господина де Флёри. — Монсеньер, в настоящее время превосходство ума целиком на вашей стороне. — «Все идет скверно, приходите», — еще раз повторил герцог-дипломат. — Это писала женщина, — сказал Раффе. — Проклятье! Прелестное умозаключение. Но какая женщина? Вот в чем вопрос. — Погодите, — промолвил Раффе. — Если перечислить их всех, мы до нее дойдем. Итак, прежде всего госпожа де Майи. — Я распрощался с ней в пять вечера, и все шло хорошо. — Госпожа де При? — С ней я не виделся целую вечность, и потом, она у себя в поместье. — Мадемуазель де Шароле? — Она рожает, это занятие для нее столь привычно, что она справляется с ним не иначе как весьма успешно. — Госпожа де… — Да нет же, сто раз нет! — прервал его Ришелье. — Я тебе повторяю: почерк мне незнаком. — В таком случае это почерк поддельный, — предположил Раффе. — Ну, за удачное словцо я прощаю тебе, что ты ничего не смог угадать. — У меня возникла мысль, монсеньер. — Так пусть же она будет удачной. — Не ходите туда, куда вас зовут. — Дурак! Мне же не объяснили, куда я должен идти! — Я четырежды болван, монсеньер, так что вы, называя меня всего лишь дураком, крадете у меня половину. — Послушай, Раффе, у меня в свою очередь тоже появилась мысль, — произнес герцог, зевая. — Она-то уж получше моей, монсеньер? — Надеюсь. Приготовь-ка мне постель. — Это будет тем более разумно, монсеньер, что мне это послание кажется ловушкой. — Я не утверждаю, что ты не прав. — В таком случае, монсеньер… — Приготовь мне постель, говорю тебе. — Считаю своим долгом напомнить монсеньеру, что на часах сейчас едва ли больше одиннадцати. — Подумать только! — сказал Ришелье. — Кстати, насчет одиннадцати часов: здесь внизу листа какая-то цифра. — Да, там изображена цифра четыре. — Четыре? Что она может значить? — Это дата, число месяца. — Ах ты плут! Сегодня двадцать пятое. — Значит, письмо задержалось в пути; кроме того, возможно, что оно пришло издалека, из Китая к примеру. — Так ты понял, что это за цифра? — Нет! — Это час. — Браво! Монсеньер попал в самую точку: это час. — И знаешь что, Раффе? Если мне писали в четыре, стало быть, я запаздываю уже на семь часов. — И прекрасно. — Что ты сказал? — Ложитесь спать, монсеньер. — Вот еще! Нет уж, спать я больше не хочу, меня мучает совесть. — Вас, монсеньер? Это невозможно. — Видишь ли, Раффе, это не ловушка. — А почему? — Тогда эта особа не стала бы называть час, когда она это писала. — В таком случае это близкая приятельница монсеньера, которая воображает, что он с первого взгляда все поймет. — Что ж! Поскольку я ничего не понял и не смог ответить, я тем самым избавлюсь от нее. — Берегитесь, монсеньер: этот почерк говорит о характере твердом, если судить по нажиму, и дерзком, судя по росчеркам. Такая женщина от своего не отступится, монсеньер. — Ты думаешь? — Кто писал, напишет снова. Едва Раффе успел закончить эту фразу, как вошел лакей с письмом. — Опять! — вырвалось у герцога. — А я что говорил? — торжествуя, заявил Раффе. Ришелье распечатал конверт. Почерк был все тот же. — Ты был прав, клянусь честью! — вскричал герцог. Он прочел: — «Вы правильно сделали, что не пришли: это было бы неосторожно». Гм! Вот ведь что получается, Раффе. — Продолжайте, монсеньер. — «Вместо того чтобы навестить меня в моем особняке, приходите поговорить со мной. Я жду вас в наемной карете на углу вашей улицы». Раффе, это или принцесса, или прачка. — Монсеньер, для принцессы она чересчур сильна в орфографии. — Подай мне мою шпагу. Я иду. — Монсеньер, это неосмотрительно. — Ты прав. Отправляйся туда сам. Если это развлечение, я его тебе уступаю. Раффе скорчил гримасу. — Пусть так, — вздохнул он. — Но монсеньеру стоит подумать об одном: если это принцесса, он будет опозорен. Так они переговаривались и все не могли ни на что решиться. — Раффе, — заметил Ришелье, — если я иду, не подобает заставлять себя ждать; если же я не иду, приготовь мне постель. |